Власть. Лейнстер Мюррей - параллельный перевод
Изучение английского языка с помощью параллельного текста книги "Власть".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Всего 828 книг и 2755 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
страница 2 из 3 ←предыдущая следующая→ ...
Then I found him and he was but a silly antiquary with no knowledge of mysteries!
Я отыскал его, но он оказался древним стариком, не имеющим ни малейшего представления о каких бы то ни было чудесах.
So, riding upon my way I came to Montevecchio, and there they told me of a man dying even then because he had worked wonders.
По пути домой я заехал в деревню Монтевиччио, и там мне рассказали о человеке, который был при смерти и что причиной его смерти послужило его собственное весьма странное и необычное поведение.
He had entered the village on foot only the day before.
He was clad in rich garments, yet he spoke like a peasant.
He was clad in rich garments, yet he spoke like a peasant.
Он пришел в деревню накануне, одетый в богатые одежды, а изъяснялся как простой крестьянин.
At first he was mild and humble, but he paid for food and wine with a gold piece, and villagers fawned upon him and asked for alms.
Сначала он вел себя тихо и скромно, но поскольку он заплатил за еду и вино золотом, жители деревни стали заискивать перед ним в надежде получить побольше.
He flung them a handful of gold pieces and when the news spread the whole village went mad with greed.
Он бросил им горсть золота, а когда весть о нем облетела деревню, жители как будто посходили с ума от жадности.
They clustered about him, shrieking pleas, and thronging ever the more urgently as he strove to satisfy them.
Они столпились около этого человека, выкрикивая просьбы, и чем больше он пытался удовлетворить их, тем больше они теряли рассудок и выходили из себя.
It is said that he grew frightened and would have fled because of their thrusting against him.
Говорят, он испугался и хотел убежать, но не смог, так как был окружен плотным кольцом орущих людей.
But they plucked at his garments, screaming of their poverty, until suddenly his rich clothing vanished in the twinkling of an eye and he was but another ragged peasant like themselves and the purse from which he had scattered gold became a mere coarse bag filled with ashes.
Они хватали его за одежду и руки, жалуясь на свою нужду и беды, и вдруг его богатое одеяние исчезло, а крестьяне увидели оборванного бедняка, ничем не отличающегося от них самих, кошель же, из которого он доставал деньги, неожиданно превратился в старый грубый мешок, наполненный пеплом.
This had happened but the day before my arrival, and the man was yet alive, though barely so because the villagers bad cried witchcraft and beset him with flails and stones and then dragged him to the village priest to be exorcised.
Описанные мной события произошли за день до моего появления в деревне, и незнакомец был еще жив, хотя жить ему оставалось недолго, потому что жители деревни объявили его колдуном и побили камнями, а затем притащили к деревенскому священнику, чтобы тот изгнал из него злого духа.
I saw the man and spoke to him, Johannus, by representing myself to the priest as a pious student of the snares Satan has set in the form of witchcraft.
Я не только видел того человека, друг Иоганнес, мне даже удалось поговорить с ним.
Я сообщил священнику, что, будучи очень набожным человеком, занимаюсь изучением козней, которые нам строит Сатана, и что особенно меня интересуют колдовство и колдуны.
Я сообщил священнику, что, будучи очень набожным человеком, занимаюсь изучением козней, которые нам строит Сатана, и что особенно меня интересуют колдовство и колдуны.
He barely breathed, what with broken bones and pitchfork wounds.
Бедняга чуть дышал, и неудивительно, у него было огромное количество ран, нанесенных вилами, и сломано несколько костей.
He was a native of the district, who until now had seemed a simple ordinary soul.
Оказалось, что до описываемых событий он был самым обычным крестьянином и всю свою жизнь прожил в той же местности.
To secure my intercession with the priest to shrive him where he died, the man told me all.
Поскольку я пообещал ему, что священник отпустит ему все его грехи, если он умрет, он рассказал мне, что с ним произошло.
And it was much!
Поразительная история!
Upon this certain hillside where I shall perform the Operation five nights hence, he had dozed at midday.
Он задремал где-то около полудня на некоем холме, где я собираюсь через пять дней произвести Таинство.
Then a Power appeared to him and offered. to instruct him in mysteries.
И вдруг перед ним появился Могущественный Властелин, который предложил ему научить его творить разные чудеса.
The peasant was stupid.
He asked for riches instead.
He asked for riches instead.
Но крестьянин был глуп и попросил всего лишь богатства.
Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь
основано на 1 оценках:
5 из 5
1