Если наступит завтра. Сидни Шелдон - параллельный перевод
Изучение английского языка с помощью параллельного текста книги "Если наступит завтра".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Всего 828 книг и 2755 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
страница 3 из 3 ←предыдущая следующая→ ...
The rain washed the limousines clean and made sodden messes of the garbage piled high in front of the neglected row houses.
Дождь отмыл лимузины и пропитал влагой грязные мусорные кучи, выросшие перед домами.
Tracy Whitney was on her way to work.
Трейси Уитни шла своей обычной дорогой на работу.
Her pace was brisk as she walked east on Chestnut Street toward the bank, and it was all she could do to keep from singing aloud.
Она шла быстрым шагом к востоку Каштановой улицы, к банку — это было единственно возможное, что могло уберечь ее от ужасной непогоды.
She wore a bright-yellow raincoat, boots, and a yellow rain hat that barely contained a mass of shining chestnut hair.
На ней был ярко-желтый плащ, сапоги и желтая шляпка, которая с трудом удерживала массу блестящих каштановых волос.
She was in her mid-twenties, with a lively, intelligent face, a full, sensuous mouth, sparkling eyes that could change from a soft moss green to a dark jade in moments, and a trim, athletic figure.
Ей недавно исполнилось двадцать пять лет.
Лицо Трейси, живое, интеллигентное, с полными чувственными губами, освещали искрящиеся глаза, которые моментально меняли цвет от мягкого зеленого до темно-нефритового.
Она была стройной, со спортивной фигурой.
Лицо Трейси, живое, интеллигентное, с полными чувственными губами, освещали искрящиеся глаза, которые моментально меняли цвет от мягкого зеленого до темно-нефритового.
Она была стройной, со спортивной фигурой.
Her skin ran the gamut from a translucent white to a deep rose, depending on whether she was angry, tired, or excited.
Кожа светилась от прозрачно-белого до нежно-розового оттенка, в зависимости от того, сердилась ли она, волновалась или просто уставала.
Her mother had once told her,
Ее мать однажды так сказала ей:
“Honestly, child, sometimes I don't recognize you.
«Если честно, девочка, иногда я не узнаю тебя.
You've got all the colors of the wind in you.”
Ты собрала все румбы ветра».
Now, as Tracy walked down the street, people turned to smile, envying the happiness that shone on her face.
Сейчас, когда Трейси шла по улице, люди улыбались, видя как светится ее лицо от счастья.
She smiled back at them.
Она в ответ улыбалась им.
It's indecent for anyone to be this happy, Tracy Whitney thought.
Это неприлично — быть такой счастливой, думала Трейси Уитни.
I'm marrying the man I love, and I'm going to have his baby.
Я выхожу замуж за любимого мужчину и у меня будет ребенок от него.
What more could anyone ask?
Ну, что тут скажешь?
As Tracy approached the bank, she glanced at her watch.
Дойдя до банка, Трейси взглянула на часы.
Eight-twenty.
Восемь часов двадцать минут.
The doors of the Philadelphia Trust and Fidelity Bank would not be open to employees for another ten minutes, but Clarence Desmond, the bank's senior vice-president in charge of the international department, was already turning off the outside alarm and opening the door.
Двери Филадельфийского банка
«Доверия и Надежды» будут открыты для служащих еще через 10 минут, но Кларенс Десмонд, старший вице-президент, заведующий международным отделом, уже снял наружную сигнализацию и открыл дверь.
«Доверия и Надежды» будут открыты для служащих еще через 10 минут, но Кларенс Десмонд, старший вице-президент, заведующий международным отделом, уже снял наружную сигнализацию и открыл дверь.
Tracy enjoyed watching the morning ritual.
Трейси с восхищением наблюдала за утренним ритуалом.
She stood in the rain, waiting, as Desmond entered the bank and locked the door behind him.
Она стояла под дождем, ожидая, когда Десмонд войдет в банк и закроет за собой дверь.
Banks the world over have arcane safety procedures, and the Philadelphia Trust and Fidelity Bank was no exception.
Во всем мире банки оснащены хитроумными системами защиты, и Филадельфийский банк
«Доверия и Надежды» не был исключением.
«Доверия и Надежды» не был исключением.
The routine never varied, except for the security signal, which was changed every week.
Обычный порядок никогда не менялся, за исключением сигнала безопасности, который изменялся каждую неделю.
Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь
←предыдущая следующая→ ...
основано на 2 оценках:
4 из 5
1