5#

Крошка Доррит. - параллельный перевод

Изучение английского языка с помощью параллельного текста книги "Крошка Доррит". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 828 книг и 2755 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 2 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

So did the horses with drowsy bells, in long files of carts, creeping slowly towards the interior; so did their recumbent drivers, when they were awake, which rarely happened; so did the exhausted labourers in the fields.
Изнемогали лошади, тащившиеся внутрь страны, лениво позвякивая колокольчиками; изнемогали кучера, изредка пробуждавшиеся от дремоты; изнемогали усталые работники на полях.
Everything that lived or grew, was oppressed by the glare; except the lizard, passing swiftly over rough stone walls, and the cicala, chirping his dry hot chirp, like a rattle.
The very dust was scorched brown, and something quivered in the atmosphere as if the air itself were panting.
Всё живое и растущее, кроме ящериц, быстро шмыгавших среди камней, и цикады, выводившей свою сухую трескучую песню, было подавлено блеском, Сама пыль побурела от жары, и в воздухе что-то дрожало, словно и он мучился от зноя.
Blinds, shutters, curtains, awnings, were all closed and drawn to keep out the stare.
Шторы, ставни, занавеси были спущены и закрыты, чтобы избавиться от блеска.
Grant it but a chink or keyhole, and it shot in like a white-hot arrow.
Он врывался, подобно раскаленной стреле, во всякую щель или замочную скважину.
The churches were the freest from it.
Всего труднее ему было пробраться в церковь.
To come out of the twilight of pillars and arches—dreamily dotted with winking lamps, dreamily peopled with ugly old shadows piously dozing, spitting, and begging—was to plunge into a fiery river, and swim for life to the nearest strip of shade.
Но, выйдя из полумрака колонн и арок, где лениво мерцали лампады и лениво двигались причудливые тени набожно дремавших, плевавших и молившихся стариков, вы окунались в огненную реку и выбивались из сил, стараясь добраться до ближайшей тени.
So, with people lounging and lying wherever shade was, with but little hum of tongues or barking of dogs, with occasional jangling of discordant church bells and rattling of vicious drums, Marseilles, a fact to be strongly smelt and tasted, lay broiling in the sun one day.
В таком-то виде Марсель жарился однажды на солнце, между тем как истомленные жители прятались в тени, и тишина нарушалась только слабым жужжанием голосов или лаем собак, случайным звоном нестройных колоколов или треском испорченных барабанов.
In Marseilles that day there was a villainous prison.
В то время была в Марселе омерзительная тюрьма.
In one of its chambers, so repulsive a place that even the obtrusive stare blinked at it, and left it to such refuse of reflected light as it could find for itself, were two men.
В одной из ее камер — помещении до того гнусном, что даже назойливый свет, заглянув в него, тотчас отшатывался назад — находилось двое людей.
Besides the two men, a notched and disfigured bench, immovable from the wall, with a draught-board rudely hacked upon it with a knife, a set of draughts, made of old buttons and soup bones, a set of dominoes, two mats, and two or three wine bottles.
Кроме этих двух людей, были тут старая изрезанная скамья, прикрепленная к стене, с грубо вырезанной на ней шахматной доской, шашки, сделанные из старых пуговиц и костей, домино, два матраца и две-три бутылки из-под вина.
That was all the chamber held, exclusive of rats and other unseen vermin, in addition to the seen vermin, the two men.
Вот и всё, что было в комнате, не считая крыс и других невидимых гадин в дополнение к двум видимым людям.
It received such light as it got through a grating of iron bars fashioned like a pretty large window, by means of which it could be always inspected from the gloomy staircase on which the grating gave.
Комната слабо освещалась сквозь железную решетку, вделанную в большое окно, выходившее на лестницу, откуда можно было наблюдать за узниками.

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1