5#

Пролетая над гнездом кукушки. - параллельный перевод

Изучение английского языка с помощью параллельного текста книги "Пролетая над гнездом кукушки". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 828 книг и 2755 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 3 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

Their faces bob apart, confused.
Их лица отскакивают в разные стороны, смущенные.
She goes into a crouch and advances on where they’re trapped in a huddle at the end of the corridor.
Она, пригнувшись, двинула на них – они попались в конце коридора.
She knows what they been saying, and I can see she’s furious clean out of control.
Она знает, про что они толковали, и, видно, себя не помнит от ярости.
She’s going to tear the black bastards limb from limb, she’s so furious.
В клочья разорвет черных паразитов, до того разъярилась.
She’s swelling up, swells till her back’s splitting out the white uniform and she’s let her arms section out long enough to wrap around the three of them five, six times.
Она раздувается, раздувается – белая форма вот-вот лопнет на спине – и выдвигает руки так, что может обхватить всю троицу раз пять-шесть.
She looks around her with a swivel of her huge head.
Оглядывается, крутанув громадной головой.
Nobody up to see, just old Broom Bromden the half-breed Indian back there hiding behind his mop and can’t talk to call for help.
Никого не видать, только вечный швабра – Бромден, индеец-полукровка, прячется за своей шваброй и не может позвать на помощь, потому что немой.
So she really lets herself go and her painted smile twists, stretches to an open snarl, and she blows up bigger and bigger, big as a tractor, so big I can smell the machinery inside the way you smell a motor pulling too big a load.
И она дает себе волю: накрашенная улыбка искривилась, превратилась в оскал, а сама она раздувается все больше, больше, она уже размером с трактор, такая большая, что слышу запах механизмов у нее внутри – вроде того, как пахнет мотор при перегрузке.
I hold my breath and figure, My God this time they’re gonna do it!
Затаив дыхание, думаю: ну все, на этот раз они не остановятся.
This time they let the hate build up too high and overloaded and they’re gonna tear one another to pieces before they realize what they’re doing!
На этот раз они нагонят ненависть до такого напряжения, что опомниться не успеют – разорвут друг друга в клочья!
But just as she starts crooking those sectioned arms around the black boys and they go to ripping at her underside with the mop handles, all the patients start coming out of the dorms to check on what’s the hullabaloo, and she has to change back before she’s caught in the shape of her hideous real self.
Но только она начала сгребать этими раздвижными руками черных санитаров, а они потрошить ей брюхо ручками швабр, как из спален выходят больные посмотреть, что там за базар, и она принимает прежний вид, чтобы не увидели ее в натуральном жутком обличье.
By the time the patients get their eyes rubbed to where they can halfway see what the racket’s about, all they see is the head nurse, smiling and calm and cold as usual, telling the black boys they’d best not stand in a group gossiping when it is Monday morning and there is such a lot to get done on the first morning of the week. …
Пока больные протерли глаза, пока кое-как разглядели спросонок, из-за чего шум, перед ними опять всего лишь старшая сестра, как всегда спокойная, сдержанная, и с улыбкой говорит санитарам, что не стоит собираться кучкой и болтать, ведь сегодня понедельник, первое утро рабочей недели, столько дел…

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

←предыдущая следующая→ ...

основано на 2 оценках: 5 из 5 1