7#

Собачье сердце. - параллельный перевод

Изучение английского языка с помощью параллельного текста книги "Собачье сердце". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 828 книг и 2755 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 2 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

But where can I go now?
А теперь куда пойдёшь?
Haven’t I been kicked around enough?
Не били вас сапогом?
Sure I have.
Били.
Haven’t I had enough bricks thrown at me?
Кирпичом по рёбрам получали?
Plenty… Still, after what I’ve been through, I can take a lot.
I’m only whining now because of the pain and cold — though I’m not licked yet… it takes a lot to keep a good dog down.
Кушано достаточно.
Всё испытал, с судьбой своей мирюсь и, если плачу сейчас, то только от физической боли и холода, потому что дух мой ещё не угас… Живуч собачий дух.
But my poor old body’s been knocked about by people once too often.
Но вот тело моё изломанное, битое, надругались над ним люди достаточно.
The trouble is that when that cook doused me with boiling water it scalded through right under my fur and now there’s nothing to keep the cold out on my left side.
Ведь главное что – как врезал он кипяточком, под шерсть проело, и защиты, стало быть, для левого бока нет никакой.
I could easily get pneumonia — and if I get that, citizens, I’ll die of hunger.
Я очень легко могу получить воспаление лёгких, а, получив его, я, граждане, подохну с голоду.
When you get pneumonia the only thing to do is to lie up under someone’s front doorstep, and then who’s going to run round the dustbins looking for food for a sick bachelor dog?
С воспалением лёгких полагается лежать на парадном ходе под лестницей, а кто же вместо меня, лежащего холостого пса, будет бегать по сорным ящикам в поисках питания?
I shall get a chill on my lungs, crawl on my belly till I’m so weak that it’ll only need one poke of someone’s stick to finish me off.
Прохватит лёгкое, поползу я на животе, ослабею, и любой спец пришибёт меня палкой насмерть.
And the dustmen will pick me up by the legs and sling me on to their cart…
И дворники с бляхами ухватят меня за ноги и выкинут на телегу…
Dustmen are the lowest form of proletarian life.
Дворники из всех пролетариев – самая гнусная мразь.
Humans’ rubbish is the filthiest stuff there is.
Человечьи очистки – самая низшая категория.
Cooks vary — for instance, there was Vlas from Prechistenka, who’s dead now.
Повар попадается разный.
Например – покойный Влас с Пречистенки.
He saved I don’t know how many dogs’ lives, because when you’re sick you’ve simply got to be able to eat and keep your strength up.
Скольким он жизнь спас.
Потому что самое главное во время болезни перехватить кус.
And when Vlas used to throw you a bone there was always a good eighth of an inch of meat on it.
И вот, бывало, говорят старые псы, махнёт Влас кость, а на ней с осьмушку мяса.
He was a great character.
God rest his soul, a gentleman’s cook who worked for Count Tolstoy’s family and not for your stinking Food Rationing Board.
Царство ему небесное за то, что был настоящая личность, барский повар графов Толстых, а не из Совета Нормального питания.
As for the muck they dish out there as rations, well it makes even a dog wonder.
Что они там вытворяют в Нормальном питании – уму собачьему непостижимо.

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 5 из 5 1