Триумфальная арка. Эрих Мария Ремарк - параллельный перевод
Изучение английского языка с помощью параллельного текста книги "Триумфальная арка".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Всего 828 книг и 2755 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
страница 2 из 3 ←предыдущая следующая→ ...
“Give me a cigarette, too,” the woman said in an almost toneless voice.
— Дайте и мне сигарету, — бесцветным голосом произнесла женщина.
Ravic straightened up and held the package toward her.
Равик выпрямился и показал пачку.
“Algerian.
— Алжирские.
Black tobacco of the Foreign Legion.
Черный табак.
Его курят солдаты Иностранного легиона.
Его курят солдаты Иностранного легиона.
Probably it’s too strong for you.
Пожалуй, для вас слишком крепок.
I have nothing else with me.”
Других нет.
The woman shook her head and took a cigarette.
Женщина покачала головой и взяла сигарету.
Ravic held the burning match for her.
Равик поднес ей горящую спичку.
She smoked hastily, inhaling deeply.
Она сделала несколько глубоких затяжек.
Ravic threw the match over the railing.
Равик бросил спичку через парапет.
It fell through the dark like a little shooting star and went out only when it reached the water.
Словно маленькая падающая звезда, спичка пролетела сквозь тьму и погасла, достигнув воды.
A taxi drove slowly across the bridge.
На мост медленно въехало такси.
The driver stopped.
He looked toward them and waited for a moment, then he stepped on the accelerator and drove along the wet dark-gleaming Avenue George V.
He looked toward them and waited for a moment, then he stepped on the accelerator and drove along the wet dark-gleaming Avenue George V.
Шофер остановил машину, посмотрел на них, немного выждал и двинулся дальше, вверх по мокрой, поблескивающей в темноте авеню Георга Пятого.
Ravic felt suddenly tired.
Внезапно Равик почувствовал, как сильно он устал.
He had been working all day and had not been able to sleep.
Весь день напролет он работал и, придя домой, не мог уснуть.
And so he had gone out again to drink.
Тогда он вышел на улицу — хотелось выпить.
But now, unexpectedly, in the wet coolness of the late night, tiredness fell over him like a sack.
И теперь, в промозглой сырости глубокой ночи, он чувствовал неодолимую усталость.
He looked at the woman.
Равик посмотрел на женщину.
What had made him stop her?
Почему, собственно, он ее остановил?
Something was wrong with her, that much was clear.
С ней что-то стряслось, это было ясно.
But what did it matter to him?
Но ему-то какое дело?
He had already seen plenty of women with whom something was wrong, particularly at night, particularly in Paris, and it made no difference to him now and all he wanted was a few hours’ sleep.
Мало ли он встречал женщин, с которыми что-то случалось, особенно ночью, особенно в Париже.
Сейчас это ему было безразлично, он хотел лишь одного — спать.
Сейчас это ему было безразлично, он хотел лишь одного — спать.
“Go home,” he said.
— Ступайте домой, — сказал Равик.
“What are you doing on the streets at this hour?
— Что вам здесь делать в такое время?
You’ll only get into trouble.”
Еще, чего доброго, не оберетесь неприятностей.
He turned up the collar of his coat and was about to walk away.
Он поднял воротник, намереваясь уйти.
The woman looked at him as though she did not understand.
Женщина смотрела на него непонимающими глазами.
“Home?” she repeated.
— Домой? — повторила она.
Ravic shrugged his shoulders.
Равик пожал плечами.
“Home, back to your apartment, to your hotel, call it what you like, somewhere.
— Домой, к себе на квартиру, в отель — куда угодно.
You don’t want to be picked up by the police?”
Неужели вам хочется попасть в полицию?
“To the hotel!
— В отель!
My God!” the woman said.
О Боже! — проговорила женщина.
Ravic paused.
Равик остановился.
Once more someone who does not know where to go, he thought.
Опять кому-то некуда идти, подумал он.
Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь
основано на 6 оценках:
5 из 5
1