показать другое слово

Слово "centre". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. centre uk[ˈsen.tər] us[ˈsen.əʳ]
    1. существительное
      1. центр; средоточие; середина (чего-л.);
        in the centre посередине;
        at the centre of events в самой гуще событий;
        where's the shopping centre ? где здесь торговый центр?;
        centre of attraction центр притяжения; центр внимания;
        centre of buoyancy a> морской; мореходный центр величины; b> центр подъёмной силы аэростата;
        centre of gravity центр тяжести;
        centre of impact военный средняя точка попадания;
        centre of a wheel ступица колеса

        Примеры использования

        1. A bed supported on massive pillars of mahogany, hung with curtains of deep red damask, stood out like a tabernacle in the centre; the two large windows, with their blinds always drawn down, were half shrouded in festoons and falls of similar drapery; the carpet was red; the table at the foot of the bed was covered with a crimson cloth; the walls were a soft fawn colour with a blush of pink in it; the wardrobe, the toilet-table, the chairs were of darkly polished old mahogany.
          В центре, точно алтарь, высилась кровать с массивными колонками красного дерева, завешенная пунцовым пологом; два высоких окна с всегда опущенными шторами были наполовину скрыты ламбрекенами из той же материи, спускавшимися фестонами и пышными складками; ковер был красный, стол в ногах кровати покрыт алым сукном.Стены обтянуты светло-коричневой тканью с красноватым рисунком; гардероб, туалетный стол и кресла - из полированного красного дерева.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 8
        2. 'I wonder how many miles I've fallen by this time?' she said aloud. 'I must be getting somewhere near the centre of the earth.
          - Интересно, сколько я пролетела? - громко сказала Алиса.- Наверное, я уже где-нибудь около центра Земли!
          Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 2
        3. I had seen little of Holmes lately. My marriage had drifted us away from each other. My own complete happiness, and the home-centred interests which rise up around the man who first finds himself master of his own establishment, were sufficient to absorb all my attention, while Holmes, who loathed every form of society with his whole Bohemian soul, remained in our lodgings in Baker Street, buried among his old books, and alternating from week to week between cocaine and ambition, the drowsiness of the drug, and the fierce energy of his own keen nature. He was still, as ever, deeply attracted by the study of crime, and occupied his immense faculties and extraordinary powers of observation in following out those clues, and clearing up those mysteries which had been abandoned as hopeless by the official police. From time to time I heard some vague account of his doings: of his summons to Odessa in the case of the Trepoff murder, of his clearing up of the singular tragedy of the Atkinson brothers at Trincomalee, and finally of the mission which he had accomplished so delicately and successfully for the reigning family of Holland. Beyond these signs of his activity, however, which I merely shared with all the readers of the daily press, I knew little of my former friend and companion.
          За последнее время я редко виделся с Холмсом — моя женитьба отдалила нас друг от друга. Моего личного безоблачного счастья и чисто семейных интересов, которые возникают у человека, когда он впервые становится господином собственного домашнего очага, было достаточно, чтобы поглотить все мое внимание. Между тем Холмс, ненавидевший своей цыганской душой всякую форму светской жизни, оставался жить в нашей квартире на Бейкер-стрит, окруженный грудами своих старых книг, чередуя недели увлечения кокаином с приступами честолюбия, дремотное состояние наркомана — с дикой энергией, присущей его натуре. Как и прежде, он был глубоко увлечен расследованием преступлений. Он отдавал свои огромные способности и необычайный дар наблюдательности поискам нитей к выяснению тех тайн, которые официальной полицией были признаны непостижимыми. Время от времени до меня доходили смутные слухи о его делах: о том, что его вызывали в Одессу в связи с убийством Трепова, о том, что ему удалось пролить свет на загадочную трагедию братьев Аткинсон в Тринкомали, и, наконец, о поручении голландского королевского дома, выполненном им исключительно тонко и удачно. Однако, помимо этих сведений о его деятельности, которые я так же, как и все читатели, черпал из газет, я мало знал о моем прежнем друге и товарище.
          Приключения Шерлока Холмса. Скандал в Богемии. Артур Конан-Дойл, стр. 1
      2. техника; технология — шаблон, угольник
      3. спортивный — центральный игрок (нападающий, защитник и т.д.); центровой
      4. центральный;
        centre boss ступица колеса
    2. глагол
      1. помещать(ся) в центре; концентрировать(ся); сосредоточивать (ся) (in , on , at , round , about );
        to centre one's hopes on (или in ) smb. возлагать все надежды на кого-л.;
        the interest centres in интерес сосредоточен на;
        the discussion centred round one point в центре обсуждения находился один пункт

        Примеры использования

        1. However, instead of putting thoughts of possible escape from my mind, my audience with Lorquas Ptomel only served to center my every faculty on this subject.
          Однако моя аудиенция у Лоркаса Птомеля не только не изгнала из моей головы мыслей о бегстве, но, наоборот, я сосредоточил на них все свое внимание.
          Джон Картер. Дочь тысячи джеддаков. Эдгар Берроуз, стр. 70
        2. Rachel could only imagine that a discovery of that magnitude would only center on one thing—the holy grail of NASA—contact with extraterrestrial life.
          Можно предположить лишь одно-единственное: открытие такого масштаба означает, что найден Святой Грааль космического ведомства, то есть обнаружена жизнь вне Земли.
          Точка обмана. Дэн Браун, стр. 33
        3. He counted along the beds in the ward, moving his lips, and then centered his attention dubiously on Dunbar.
          Шевеля губами, он сосчитал койки в палате, и взгляд его нерешительно остановился на Данбэре.
          Уловка-22. Джозеф Хеллер, стр. 8
      2. техника; технология — центрировать; отмечать кернером

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share

произношение английских слов