показать другое слово
Слово "certainty". Англо-русский словарь Мюллера
вне TOP 3000 слов
-
certainty
uk[ˈsɜː.tən.ti] us[ˈsɝ.tən.ti] — существительное
- несомненный факт
Примеры использования
- It is a certainty.Положитесь на мое суждение.Эмма. Джейн Остин, стр. 66
- уверенность;
I know for a certainty я знаю наверняка;
with certainty с уверенностьюПримеры использования
- “It is an old maxim of mine that when you have excluded the impossible, whatever remains, however improbable, must be the truth. Now, I knew that it was not you who had brought it down, so there only remained your niece and the maids. But if it were the maids, why should your son allow himself to be accused in their place? There could be no possible reason. As he loved his cousin, however, there was an excellent explanation why he should retain her secret—the more so as the secret was a disgraceful one. When I remembered that you had seen her at that window, and how she had fainted on seeing the coronet again, my conjecture became a certainty.Мой старый принцип расследования состоит в том, чтобы исключить все явно невозможные предположения. Тогда то, что остается, является истиной, какой бы неправдоподобной она ни казалась. Рассуждал я примерно так: естественно, не вы отдали диадему. Значит, оставались только ваша племянница или горничные. Но если в похищении замешаны горничные, то ради чего ваш сын согласился принять вину на себя? Для такого предположения нет оснований. Вы говорили, что Артур любит свою двоюродную сестру. И мне стала понятна причина его молчания: он не хотел выдавать Мэри. Тогда я вспомнил, что вы застали ее у окна и что она упала в обморок, увидав диадему в руках Артура. Мои предположения превратились в уверенность.Приключения Шерлока Холмса. Берилловая диадема. Артур Конан-Дойл, стр. 24
- It was more natural to exist from moment to moment, accepting another ten minutes' life even with the certainty that there was torture at the end of it.Человеку свойственно жить мгновением, он согласится продлить жизнь хоть на десять минут, даже зная наверняка, что в конце его ждет пытка.1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 223
- But he had yet to learn the remarkable quickness of White Fang, who struck with the certainty and swiftness of a coiled snake.Но тут ему довелось испытать на себе, как Белый Клык умеет разить с меткостью и стремительностью змеи, развернувшей свои кольца.Белый Клык. Джек Лондон, стр. 153
- несомненный факт