показать другое слово
Слово "hist". Англо-русский словарь Мюллера
вне TOP 3000 слов
-
hist
uk/us[hɪst] междометие тише!, тс!
Примеры использования
- Hist! -- yonder comes Eau-douce, wading, like a sensible boy, as he is, to leave his trail in the water; and we shall soon see whether our cover is good for anything or not." Jasper had indeed returned from his duty above; and missing the canoes, he at once inferred that they had dropped round the next bend in the river, in order to get out of sight of the fire.Сюда спешит Пресная Вода и, как рассудительный малый, идет водой, предпочитая доверить свои следы реке; сейчас будет видно, чего стоит наше убежище Джаспер возвращался со своего задания и, не видя нигде пирог, решил, что они обогнули излучину реки, укрывшись от тех, чье внимание мог бы привлечь костер.Следопыт. Джеймс Фенимор Купер, стр. 51
- He kept us awake for three hours, jumping up and reaching for his rifle and screeching: "Hist! pard," in mine and Bill's ears, as the fancied crackle of a twig or the rustle of a leaf revealed to his young imagination the stealthy approach of the outlaw band.Часа три он, не давая нам спать, все вскакивал, хватал свое ружье; при каждом треске сучка и шорохе листьев, его юному воображению чудилось, будто к пещере подкрадывается шайка разбойников, и он верещал на ухо то мне, то Биллу: "Тише, приятель!"Вождь Краснокожих. О. Генри, стр. 3
- They made an imposing adventure of it, saying, "Hist!" every now and then, and suddenly halting with finger on lip; moving with hands on imaginary dagger-hilts; and giving orders in dismal whispers that if "the foe" stirred, to "let him have it to the hilt," because "dead men tell no tales."Из этого они устроили целое приключение: то шикали друг на друга, то вдруг останавливались и прикладывали палец к губам, то клали руку на воображаемую рукоятку кинжала, то отдавали глухим шепотом приказания насчет того, что если "враг" зашевелится, то "вонзить ему кинжал в грудь по самую рукоятку", потому что "мертвецы не выдадут тайны".Приключения Тома Сойера. Марк Твен, стр. 80