показать другое слово
Слово "smudge". Англо-русский словарь Мюллера
вне TOP 3000 слов
-
smudge
uk/us[smʌdʒ]
- существительное — грязное пятно
Примеры использования
- “There was a double line of tracks of a booted man, and a second double line which I saw with delight belonged to a man with naked feet. I was at once convinced from what you had told me that the latter was your son. The first had walked both ways, but the other had run swiftly, and as his tread was marked in places over the depression of the boot, it was obvious that he had passed after the other. I followed them up and found they led to the hall window, where Boots had worn all the snow away while waiting. Then I walked to the other end, which was a hundred yards or more down the lane. I saw where Boots had faced round, where the snow was cut up as though there had been a struggle, and, finally, where a few drops of blood had fallen, to show me that I was not mistaken. Boots had then run down the lane, and another little smudge of blood showed that it was he who had been hurt. When he came to the highroad at the other end, I found that the pavement had been cleared, so there was an end to that clue.Я увидел две линии следов: одна из них принадлежала человеку в ботинках, другая, как я с удовлетворением заметил, — человеку, бежавшему босиком. Я был уверен, что эта вторая линия — следы вашего сына. Впоследствии ваши слова подтвердили правильность моего предположения. Первый человек спокойно шагал туда и обратно, второй бежал. Следы бежавшего отпечатались там же, где шел человек в ботинках. Из этого можно было сделать вывод, что второй человек преследовал первого. Я пошел по следам человека в ботинках. Они привели меня к окну вашей гостиной; здесь снег был весь истоптан, очевидно, этот человек кого-то долго поджидал. Тогда я направился по его следам в противоположную сторону. Они тянулись по дорожке примерно на сотню ярдов. Потом человек в ботинках обернулся — в этом месте снег был сильно истоптан, словно шла борьба. Капли крови на снегу свидетельствовали о том, что это так и было. Затем человек в ботинках бросился бежать. На некотором расстоянии я снова заметил кровь; значит, ранен был именно он. Я пошел по тропинке до самой дороги; там снег был счищен и следы обрывались.Приключения Шерлока Холмса. Берилловая диадема. Артур Конан-Дойл, стр. 23
- The Duke of Cumberland was a smudge of smoke over a far headland.А «Герцог Кемберлендский» к тому времени превратился в пятно дыма, видневшееся за далеким мысом.Крейсер «Улисс». Алистер Маклин, стр. 22
- There were shadows, like smudges, under her eyes, and two hollows in her cheeks, and he saw for the first time that where her dark hair swept back from her forehead there were white streaks.Найэл видел расплывчатые тени под глазами, слегка впалые щеки и, чего он не замечал раньше, седые нити в темных, гладко зачесанных волосах.Паразиты. Дафна Дюморье, стр. 76
- глагол — пачкать(ся), мазать(ся)
Примеры использования
- But, he realized, even in his panic he had not wanted to smudge the creamy paper by shutting the book while the ink was wet.Нет, сообразил он, жалко стало пачкать кремовую бумагу, даже в панике не захотел захлопнуть дневник на непросохшей странице.1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 19
- Lying there like a corpse in the dead leaves, his hair matted, his face grotesquely smudged and bruised, his clothes in rags and muddy, Will Farnaby awoke with a start.Лежа как труп среди опавших листьев со спутанными волосами, с лицом, покрытым уродливыми ссадинами и синяками, в грязной и порванной одежде, Уилл Фарнаби вздрогнул и очнулся.Остров. Олдос Хаксли, стр. 1
- That gravel page upon which I might have read so much has been long ere this smudged by the rain and defaced by the clogs of curious peasants.Гравий - это такая страница, на которой я мог бы столько всего прочесть! А теперь она размыта дождем, затоптана башмаками любопытных фермеров...Собака Баскервилей. Артур Конан-Дойл, стр. 20
- существительное — грязное пятно
-
smudge
uk/us[smʌdʒ]
- существительное — (обыкн. американский, употребляется в США ) костёр (зажигаемый, чтобы отогнать насекомых)
Примеры использования
- He sat with the chief in the smoke of a mosquito smudge before his lodge, and together they talked about everything under the sun, or, at least, everything that in the Northland is under the sun, with the sole exception of marriage.Они сидели с вождем у костра, разложенного перед вигвамом, чтобы отгонять москитов, и неторопливо беседовали обо всем на свете, по крайней мере, обо всем, что касалось северных краев, — словом, о чем угодно, кроме свадьбы.Замужество Лит-Лит. Джек Лондон, стр. 2
- Though many new buildings had sprung up in the year since Sherman marched out of the burning town and the Confederates returned, there were still wide vacant lots around Five Points where heaps of smudged broken bricks lay amid a jumble of rubbish, dead weeds and broom-sedge.Хотя немало новых зданий выросло за год, истекший с той поры, как солдаты Германа покинули горящий город, а конфедераты вернулись, у Пяти Углов все еще были пустые участки, где среди мусора, сухостоя и сорняков высились горы битого, опаленного огнем кирпича.УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 2. Маргарет Митчелл, стр. 42
- глагол, американский, употребляется в США
- отгонять дымом
- окуривать
- существительное — (обыкн. американский, употребляется в США ) костёр (зажигаемый, чтобы отогнать насекомых)