показать другое слово

Слово "spice". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. spice uk/us[sps]
    1. существительное
      1. специя, пряность; собирательное имя существительное специи

        Примеры использования

        1. The old man who had been standing by the door in one attitude during the whole interview, looking at the mother up-stairs as he had looked at the son down-stairs, went out at the same time, and, after a longer absence, returned with another tray on which was the greater part of a bottle of port wine (which, to judge by his panting, he had brought from the cellar), a lemon, a sugar-basin, and a spice box.
          Старик, стоявший у дверей в течение всего разговора и смотревший на мать, как смотрел он раньше на сына, ушел и после долгого отсутствия тоже вернулся с подносом, на котором стояла начатая бутылка портвейна (повидимому, он ходил за ней в погреб, так как сильно запыхался), лимон, сахарница с сахаром и ящичек с пряностями.
          Крошка Доррит. Чарльз Диккенс, стр. 41
        2. Its garden, too, glowed with flowers: hollyhocks had sprung up tall as trees, lilies had opened, tulips and roses were in bloom; the borders of the little beds were gay with pink thrift and crimson double daisies; the sweetbriars gave out, morning and evening, their scent of spice and apples; and these fragrant treasures were all useless for most of the inmates of Lowood, except to furnish now and then a handful of herbs and blossoms to put in a coffin.
          В саду цвело множество мальв ростом чуть не с дерево, раскрывались лилии, разноцветные тюльпаны и розы, маленькие клумбы были окружены веселой темно-розовой каймой маргариток. По вечерам и по утрам благоухал шиповник, от него пахло яблоками и пряностями. Но в большинстве своем обитатели Ловуда не могли наслаждаться этими дарами природы, и только мы носили на могилы умерших девочек пучки трав и цветов.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 80
      2. оттенок (чего-л.); привкус, примесь (of )

        Примеры использования

        1. “It is my opinion the fiddler David must have been an insipid sort of fellow; I like black Bothwell better: to my mind a man is nothing without a spice of the devil in him; and history may say what it will of James Hepburn, but I have a notion, he was just the sort of wild, fierce, bandit hero whom I could have consented to gift with my hand.”
          - Я считаю, что скрипач Давид был препротивным субъектом, черный Босвел [Босвел Джемс Хэпберн (1536-1578) - шотландский аристократ. Был женат на Марии Стюарт] нравится мне гораздо больше. По-моему, мужчина ничего не стоит, если в нем нет чего-то дьявольского. Пусть история говорит что угодно, но, мне кажется, он был как раз таким диким, неистовым героем злодейского типа, какому я согласилась бы отдать свою руку.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 196
      3. острота, пикантность
    2. глагол
      1. приправлять (пряностями)
      2. придавать пикантность

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share

произношение английских слов