6#

Апология истории или ремесло историка. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Апология истории или ремесло историка". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 827 книг и 2706 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 3 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

Without doubt, too, civilizations may change.
Несомненно также, что цивилизации меняют свой облик.
It is not in itself inconceivable that ours may, one day, turn away from history, and historians would do well to reflect upon this possibility.
В принципе не исключено, что когда-нибудь наша цивилизация отвернется от истории.
Историкам стоило бы над этим подумать.
If they do not take care, there is danger that badly understood history could involve good history in its disrepute.
Дурно истолкованная история, если не остеречься, может в конце концов возбудить недоверие • и к истории, лучше понятой.
But should we come to this, it would be at the cost of a serious rupture with our most unvarying intellectual traditions.
Но если нам суждено до этого дойти, это совершится ценою глубокого разрыва с нашими самыми устойчивыми интеллектуальными традициями.
For the present, our discussion has reached only the
stage of probing the conscience.
В настоящее время мы в этом смысле находимся пока лишь на стадии «экзамена совести».
And, indeed, whenever our exacting Western society, in the continuing crisis of growth, begins to doubt itself, it asks itself whether it has done well in trying to learn from the past, and whether it has learned rightly.
Всякий раз, когда наши сложившиеся общества, переживая беспрерывный кризис роста, начинают сомневаться в себе, они спрашивают себя, правы ли они были, вопрошая прошлое, и правильно ли они его вопрошали.
Read what was written before the war, or, for that matter, what might be written today.
Among the confused murmur- ings of the present, you will almost certainly hear this complaint mingling its voice with the others.
Почитайте то, что писалось перед войной, то, что, возможно, пишется еще и теперь: среди смутных тревог настоящего вы непре-менно услышите голос этой тревоги, примешивающийся к остальным голосам.
I myself chanced to overhear its echo in the very heart of the great drama.
В разгаре драмы я совершенно случайно услышал его эхо.
It was in June 1940—the very day, if I remember aright, of the German entry into Paris.
Это было в июне 1940 г., в день — я хорошо помню — вступления немцев в Париж.
In a Norman garden, stripped of our troops, we of the general staff consumed our idle hours in ruminating over the causes of the disaster.
В нормандском саду, где наш штаб, лишенный войск, томился в праздности, мы перебирали причины катастрофы:
“Are we to believe that history has betrayed us?” one of us cried.
«Надо ли думать, что история нас обманула?» — пробормотал кто-то.
So it was that the anguish of a mature man united its bitter accents with the simple curiosity of the boy.
Так тревога взрослого, звуча, правда, более горько, смыкалась с простым любопытством подростка.
Both de-mand an answer.
Надо ответить и тому, и другому.
“What is the use of history?”
What is here meant by “use”?
Впрочем, надо еще установить, что означает слово «нужна».
But before proceeding to this question, let me insert one word of apology.
Но прежде, чем перейти к анализу, я должен попросить извинения у читателей.
The circumstances of my present life, the impossibility of reaching any large library, and the loss of my own books have made me dependent upon my notes and upon memory.
Условия моей нынешней жизни, невозможность пользоваться ни одной из больших библиотек, пропажа собственных книг вынуждают меня во многом полагаться на мои заметки и знания.
Both the supplementary reading and the research demanded by the very laws of the craft I here propose to describe have been denied me.
Дополнительное чтение, всякие уточнения, требуемые правилами моей профессии, практику которой я намерен описать, слишком часто для меня недоступны.

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

←предыдущая следующая→ ...