5#

Берег удачи. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Берег удачи". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 827 книг и 2706 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 3 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

Mind you, I never met her myself - I heard all this from poor old Underhay.
Я никогда сам ее не видел — слышал все это от бедняги Андерхея.
It hit him pretty hard.
На него эта история ужасно подействовала.
He did the decent thing, sent her home and agreed to give her a divorce.
Он поступил очень порядочно; послал ее домой и согласился дать развод.
It was just after that that I met him.
Как раз вскоре после этого я и встретил его.
He was all on edge and in the mood when a man's got to talk.
Он был издерган до предела и находился в том состоянии, когда человеку необходимо с кем-нибудь поделиться.
He was a funny old-fashioned kind of chap in some ways - an R.Q., and he didn't care for divorce.
В некотором отношении он был странноват, со старомодными взглядами — не признавал развода, как вообще католики.
He said to me,
Он сказал мне:
'There are other ways of giving a woman her freedom.'
«Есть другие способы предоставить женщине свободу». —
'Now, look here, old boy,' I said, 'don't go doing anything foolish.
«Послушайте, дружище, — ответил я, — не делайте глупостей.
No woman in the world is worth putting a bullet through your head.'  
Ни одна женщина в мире не стоит того, чтобы пускать себе из-за нее пулю в лоб».
"He said that that wasn't his idea at all.
Он сказал, что вовсе не об этом речь.
'But I'm a lonely man,' he said.
«Я одинок, — продолжал он. 
'Got no relations to bother about me.
— У меня нет родственников, которые стали бы печалиться обо мне.
If a report of my death gets back, that will make Rosaleen a widow, which is what she wants.'
Известие о моей смерти даст Розалин право считаться вдовой, а это именно то, что ей нужно». —
'And what about you?'
I said.
«А как же вы?» — спросил я.
'Well,' he said, 'maybe a Mr Enoch Arden will turn up somewhere a thousand miles or so away and start life anew.'
«Ну, — сказал он, — быть может, какой-нибудь мистер Инок Арден появится где-то в тысяче миль отсюда и начнет новую жизнь». —
'Might be awkward for her some day,' I warned him.
«Это может в один прекрасный день поставить ее в ложное положение», — предостерег я.
'Oh, no,' he says,
«О нет, — ответил он. 
'I'd play the game.
— Я бы не нарушил правил игры.
Robert Underhay would be dead all right.'  
Роберт Андерхей умер бы безусловно и окончательно».
"Well, I didn't think any more of it, but six months later I heard that Underhay had died of fever up in the bush somewhere.
Я забыл обо всем этом, но шесть месяцев спустя услышал, что Андерхей умер от лихорадки где-то в джунглях.
His natives were a trustworthy lot and they came back with a good circumstantial tale and a few last words scrawled in Underhay's writing saying they'd done all they could for him, and he was afraid he was pegging out, and praising up his headman.
Туземцы, сопровождавшие его, были преданы ему.
Они вернулись с подробным рассказом об обстоятельствах его смерти и с короткой запиской, где почерком Андерхея было нацарапано несколько слов.
Он писал, что туземцы сделали для него все возможное, но он все же, видимо, умирает.
Хорошо отзывался о старшем проводнике.
That man was devoted to him and so were all the others.
Этот человек был предан ему, как, впрочем, и все остальные.
Whatever he told them to swear to, they would swear to.
Они, конечно, подтвердили бы под присягой все, что он велел бы им подтвердить.
So there it is...
Maybe Underhay's buried up country in the midst of equatorial Africa but maybe he isn't - and if he isn't Mrs Gordon Cloade may get a shock one day.
Вот так обстояло дело… Может быть, Андерхей похоронен в глуши Экваториальной Африки, а может быть, и нет… И если нет, миссис Гордон Клоуд в один прекрасный день может оказаться в довольно трудном положении.

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

←предыдущая следующая→ ...

Еще книги автора