5#

Вечеринка на Хэллоуин. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Вечеринка на Хэллоуин". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 827 книг и 2706 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 3 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

“But they look nice and partified.
— Но на вид лучше не бывает.
That’s for bobbing for apples.
Их будут пытаться схватить в воде ртом — это игра такая.
They’re rather soft apples, so people will be able to get their teeth into them better.
Они довольно мягкие, и их легко будет ухватить зубами.
Take them into the library, will you, Beatrice?
Беатриса, дорогая, отнеси их в библиотеку.
Bobbing for apples always makes a mess with the water slopping over, but that doesn’t matter with the library carpet, it’s so old.
После таких игр весь пол бывает мокрым.
А в библиотеке ковер такой старый, что не жалко.
Oh!
О!
Thank you, Joyce.”
Спасибо, Джойс.
Joyce, a sturdy thirteen-year-old, seized the bowl of apples.
Последнее относилось к коренастой девочке лет тринадцати, мгновенно выхватившей у нее таз.
Two rolled off it and stopped, as though arrested by a witch’s wand, at Mrs. Oliver’s feet.
При этом два яблока вывалились и, покатившись, как нарочно, остановились у ног миссис Оливер.
“You like apples, don’t you,” said Joyce.
— Вы любите яблоки? — спросила Джойс. 
— Любите, любите!
“I read you did, or perhaps I heard it on the telly.
Я читала.
А может, по телеку слышала.
You’re the one who writes murder stories, aren’t you?”
Вы ведь та самая писательница, которая пишет про убийства, да?
“Yes,” said Mrs. Oliver.
— Да, — призналась миссис Оливер.
“We ought to have made you do something connected with murders.
Have a murder at the party tonight and make people solve it.”
— А вот если бы сыграть убийство на сегодняшнем празднике, а?
“No, thank you,” said Mrs. Oliver.
— Нет уж, спасибо, — сказала миссис Оливер. 
“Never again.”
— Не очень-то хочется.
“What do you mean, never again?”
— Почему?
“Well, I did once, and it didn’t turn out much of a success,” said Mrs. Oliver.
—* Просто я уже однажды пыталась и ничего путного из этого не вышло, — объяснила миссис Оливер.
“But you’ve written lots of books,” said Joyce, “you make a lot of money out of them, don’t you?”
— Но вы же написали уйму книг! — сказала Джойс. 
— Кучу денег на них зарабатываете, да?
“In a way,” said Mrs. Oliver, her thoughts flying to the Inland Revenue.
— В известном смысле, — сказала миссис Оливер и тут же вспомнила про Управление налоговых сборов.
“And you’ve got a detective who’s a Finn.”
— И у вас там сыщик-финн.
Mrs. Oliver admitted the fact.
Миссис Оливер нехотя признала и это.
A small stolid boy not yet, Mrs. Oliver would have thought, arrived at the seniority of the eleven-plus, said sternly,
Вялый мальчик, не доросший еще, на взгляд миссис Оливер, до того возраста, когда сдают экзамены — даже в начальной школе, — строго спросил:
“Why a Finn?”
— А почему финн?
“I’ve often wondered,” said Mrs. Oliver truthfully.
— Не знаю, — честно ответила миссис Оливер.
Mrs. Hargreaves, the organist’s wife, came into the room breathing heavily, and bearing a large green plastic pail.
В комнату, тяжело дыша, вошла миссис Харгривз, жена церковного органиста.
В руке у нее было большое зеленое пластмассовое ведро.
“What about this,” she said, “for the apple bobbing?
— Подойдет для яблок? — спросила она. 
Kind of gay, I thought.”
— Вроде веселенькое.
Miss Lee, the doctor’s dispenser, said,
“Galvanized bucket’s better.
— Лучше бы оцинкованное, — отозвалась мисс Ли, аптекарша. 
Won’t tip over so easily.
— Оно пошире и поустойчивее.
Where are you going to have it, Mrs. Drake?”
Где это будет происходить, миссис Дрейк?
“I thought the bobbing for apples had better be in the library.
The carpet’s old there and a lot of water always gets spilt, anyway.”
— Может, в библиотеке?
А то столько воды всегда выплескивается… Там хоть ковер старый.

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

←предыдущая следующая→ ...

Еще книги автора