5#

Все фрагменты речного берега. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Все фрагменты речного берега". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 827 книг и 2706 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 2 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

“Charley,” he said, “do you know anything about
‘The Longest Pictures in the World’ which used to be shown by carnivals and in hippodromes?”
— Чарли, — сказал он, — ты что-нибудь знаешь о
«Самых длинных картинах в мире», которые обычно показывают на ярмарках и ипподромах?
“Yes, I know a little about them Leo.
— Немножко, Лео.
They are an interesting bit of Americana: a bit of nineteenth-century back-country mania.
Это весьма интересное проявление американского стиля: увлечение пустынными районами страны, характерное для XIX века.
They were supposed to be pictures of the Mississippi River shore.
Считается, что на них изображен берег реки Миссисипи.
They were advertised as one mile long, five miles long, nine miles long.
Их обычно рекламируют, указывая длину: одномильная картина, пятимильная, девятимильная.
One of them, I believe, was actually over a hundred yards long.
Одна из них, мне кажется, и вправду была более ста ярдов в длину.
They were badly painted on bad canvas, crude trees and mudbank and water ripples, simplistic figures and all as repetitious as wallpaper.
Они нарисованы плохо, на скверном холсте — грубо выполненные деревья, илистый берег, упрощенные фигуры.
И все повторяется, словно на обоях.
A strong-armed man with a big brush and plenty of barn paint of three colors could have painted quite a few yards of such in one day.
Любой крепкий человек, если ему дать толстую кисть и в достатке самой скверной краски трех цветов, намалюет за день несколько ярдов такой мазни.
Yet they are truly Americana.
Are you going to collect them, Leo?”
Тем не менее это настоящий американский стиль… А ты собираешься их коллекционировать, Лео?
“Yes, but the real ones aren't like you say.”
— Да.
Только настоящие картины совсем не такие, как ты говоришь.
“Leo, I saw one.
— Лео, я видел образчик подобной живописи.
There is nothing to them but very large crude painting.”
Просто грубая мазня.
“I have twenty that are like you say, Charley.
— У меня двадцать холстов таких, про которые ты рассказывал.
I have three that are very different.
А три — совершенно другие.
Here's an old carnival poster that mentions one.”
Вот старая ярмарочная афиша, в которой упоминается один из них.
Leo Nation talked eloquently with his hands while he also talked with his mouth, and now he spread out an old browned poster with loving hands:
Лео Нейшн умел быть красноречивым; вот и сейчас, рассказывая, он помогал себе жестами.
А потом развернул старую пожелтевшую бумагу и любовно разгладил ее.
“The Arkansas Traveler, World's Finest Carnival, Eight Wagons, Wheels, Beasts, Dancing Girls, Baffling Acts, Monsters, Games of Chance.
Там было написано:
Арканзасский Путешественник, Лучшая Ярмарка в Мире, Восемь Фургонов, Колесо Обозрения, Звери, Танцующие Девушки, Удивительные Фокусы, Чудовища, Азартные Игры.
And Featuring the World's Longest Picture, Four Miles of Exquisite Painting.
Имеется также Самая Длинная Картина в Мире, четыре мили Превосходной Живописи.
This is from the Original Panorama; it is Not a Cheap-Jack Imitation.”
Это Живопись из Подлинной Панорамы, а не дешевая имитация.
“So you see, Charley, there was a distinction: there were the original pictures, and there were the crude imitations.”
— Видишь, Чарли, полотна бывают разными: часть из них — подлинные, часть — грубая подделка.
“Possibly some were done a little better than the others, Leo; they could hardly have been done worse.
— Возможно, некоторые сделаны немного лучше остальных; сделать хуже было бы затруднительно.
Certainly, collect them if you want to.
Разумеется, коллекционируй их, если хочешь.
You've collected lots of less interesting things.”
Ты уже насобирал кучу менее интересных вещей.
“Charley, I have a section of that panoramic picture that once belonged to the Arkansas Traveler Carnival.
— Чарли, у меня есть фрагмент панорамной картины, когда-то принадлежавший арканзасской ярмарке.
I'll show it to you.
Я ее тебе покажу.
Here's another poster:
Смотри, вот другая афиша.
“King Carnival, The King of Them All.
Королевская ярмарка.
Истинно королевская.

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share