4#

Дом с мезонином. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Дом с мезонином". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 827 книг и 2706 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

Последние добавленные на изучение слова (изучено 202 для этой книги)

страница 1 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

THE HOUSE WITH THE MEZZANINE
Антон Павлович Чехов
(A PAINTER'S STORY)
Дом с мезонином
(Рассказ художника)
1
I
It happened nigh on seven years ago, when I was living in one of the districts of the J. province, on the estate of Bielokurov, a landowner, a young man who used to get up early, dress himself in a long overcoat, drink beer in the evenings, and all the while complain to me that he could nowhere find any one in sympathy with his ideas.
Это было 6 – 7 лет тому назад, когда я жил в одном из уездов Т-ой губернии, в имении помещика Белокурова, молодого человека, который вставал очень рано, ходил в поддевке, по вечерам пил пиво и всё жаловался мне, что он нигде и ни в ком не встречает сочувствия.
He lived in a little house in the orchard, and I lived in the old manor-house, in a huge pillared hall where there was no furniture except a large divan, on which I slept, and a table at which I used to play patience.
Он жил в саду во флигеле, а я в старом барском доме, в громадной зале с колоннами, где не было никакой мебели, кроме широкого дивана, на котором я спал, да еще стола, на котором я раскладывал пасьянс.
Even in calm weather there was always a moaning in the chimney, and in a storm the whole house would rock and seem as though it must split, and it was quite terrifying, especially at night, when all the ten great windows were suddenly lit up by a flash of lightning.
Тут всегда, даже в тихую погоду, что-то гудело в старых амосовских печах, а во время грозы весь дом дрожал и, казалось, трескался на части, и было немножко страшно, особенно ночью, когда все десять больших окон вдруг освещались молнией.
Doomed by fate to permanent idleness, I did positively nothing.
Обреченный судьбой на постоянную праздность, я не делал решительно ничего.
For hours together I would sit and look through the windows at the sky, the birds, the trees and read my letters over and over again, and then for hours together I would sleep.
По целым часам я смотрел в свои окна на небо, на птиц, на аллеи, читал всё, что привозили мне с почты, спал.
Sometimes I would go out and wander aimlessly until evening.
Иногда я уходил из дому и до позднего вечера бродил где-нибудь.
Once on my way home I came unexpectedly on a strange farmhouse.
Однажды, возвращаясь домой, я нечаянно забрел в какую-то незнакомую усадьбу.
The sun was already setting, and the lengthening shadows were thrown over the ripening corn.
Солнце уже пряталось, и на цветущей ржи растянулись вечерние тени.
Two rows of closely planted tall fir-trees stood like two thick walls, forming a sombre, magnificent avenue.
Два ряда старых, тесно посаженных, очень высоких елей стояли, как две сплошные стены, образуя мрачную, красивую аллею.
I climbed the fence and walked up the avenue, slipping on the fir needles which lay two inches thick on the ground.
Я легко перелез через изгородь и пошел по этой аллее, скользя по еловым иглам, которые тут на вершок покрывали землю.
It was still, dark, and only here and there in the tops of the trees shimmered a bright gold light casting the colours of the rainbow on a spider's web.
Было тихо, темно, и только высоко на вершинах кое-где дрожал яркий золотой свет и переливал радугой в сетях паука.
The smell of the firs was almost suffocating.
Сильно, до духоты пахло хвоей.
Then I turned into an avenue of limes.
Потом я повернул на длинную липовую аллею.
And here too were desolation and decay; the dead leaves rustled mournfully beneath my feet, and there were lurking shadows among the trees.
И тут тоже запустение и старость; прошлогодняя листва печально шелестела под ногами, и в сумерках между деревьями прятались тени.

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share

←предыдущая следующая→ ...

основано на 1 оценках: 5 из 5 1