8#

Инферно. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Инферно". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 827 книг и 2706 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 2 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

I climb the final stairs and arrive at the top, staggering near dead into the damp morning air.
Я преодолеваю последние ступени и еле живым выбираюсь наверх, во влажную утреннюю прохладу.
I rush to the head-high wall, peering through the slits.
Кидаюсь к высокому, в человеческий рост, парапету и смотрю в щель между зубцами.
Far below is the blessed city that I have made my sanctuary from those who exiled me.
Далеко внизу простерт благословенный город, который служил мне убежищем от тех, кто меня изгнал.
The voices call out, arriving close behind me.
Их голоса зовут, приближаясь.
“What you’ve done is madness!”
«То, что ты сделал, — безумие!»
Madness breeds madness.
Безумие порождает безумие.
“For the love of God,” they shout, “tell us where you’ve hidden it!”
«Ради любви к Господу! — кричат они.
— Скажи нам, где ты его спрятал!»
For precisely the love of God, I will not.
Именно ради любви к Господу я им и не скажу.
I stand now, cornered, my back to the cold stone.
И вот я стою, загнанный в угол, прижавшись спиной к холодному камню.
They stare deep into my clear green eyes, and their expressions darken, no longer cajoling, but threatening.
Они смотрят в глубину моих ясных зеленых глаз, и их лица мрачнеют — уговоры сменяются угрозами.
“You know we have our methods.
«Ты знаешь, что у нас есть способы.
We can force you to tell us where it is.”
Мы вынудим тебя открыть, где оно».
For that reason, I have climbed halfway to heaven.
Как раз поэтому я сейчас здесь, на полпути к небу.
Without warning, I turn and reach up, curling my fingers onto the high ledge, pulling myself up, scrambling onto my knees, then standing … unsteady at the precipice.
Без предупреждения я оборачиваюсь и вскидываю руки, хватаюсь за высокий край парапета, подтягиваюсь и лезу туда — встаю на колени, потом на ноги… балансируя над пропастью.
Guide me, dear Virgil, across the void.
Яви мне путь сквозь бездну, мой Вергилий!
They rush forward in disbelief, wanting to grab at my feet, but fearing they will upset my balance and knock me off.
Они растерянно бросаются вперед, хотят схватить меня за ноги, но боятся, что я потеряю равновесие и упаду.
They beg now, in quiet desperation, but I have turned my back.
Теперь они снова умоляют меня в тихом отчаянии, но я уже отвернулся от них.
I know what I must do.
Я знаю, что я должен сделать.
Beneath me, dizzyingly far beneath me, the red tile roofs spread out like a sea of fire on the countryside, illuminating the fair land upon which giants once roamed … Giotto, Donatello, Brunelleschi, Michelangelo, Botticelli.
Подо мной, в головокружительной дали, тянутся красные черепичные крыши — они похожи на огненное море, освещающее эту чудесную страну, по которой некогда бродили гиганты… Джотто, Донателло, Брунеллески, Микеланджело, Боттичелли.
I inch my toes to the edge.
Я подвигаюсь чуть ближе к краю.
“Come down!” they shout.
«Слезай! — кричат они.
“It’s not too late!”
— Еще не поздно!»
O, willful ignorants!
Ах вы, упрямые невежды!
Do you not see the future?
Неужто вы не видите будущего?
Do you not grasp the splendor of my creation?
Неужто не понимаете, как прекрасно мое творение?
The necessity?
И как оно необходимо?
I will gladly make this ultimate sacrifice … and with it I will extinguish your final hope of finding what you seek.
Я с радостью принесу эту последнюю жертву… а заодно и уничтожу последнюю вашу надежду найти искомое.
You will never locate it in time.
Вы ни за что не отыщете его вовремя.
Hundreds of feet below, the cobblestone piazza beckons like a tranquil oasis.
Мощенная булыжником площадь в сотнях футов подо мной выглядит заманчивой, словно тихая гавань.

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 4 из 5 1