5#

Копи царя Соломона. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Копи царя Соломона". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 827 книг и 2706 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 2 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

The fact of the matter is, I thought, with Sir Henry Curtis and Captain Good, that the best plan would be to tell my story in a plain, straightforward manner, and to leave these matters to be dealt with subsequently in whatever way ultimately may appear to be desirable.
Посоветовавшись с сэром Генри Куртисом и капитаном Гудом, я решил рассказать простым, безыскусственным языком только наши приключения, а обо всем прочем поговорить как-нибудь в другой раз, если, конечно, это явится желательным.
In the meanwhile I shall, of course, be delighted to give all information in my power to anybody interested in such things.
Я с величайшим удовольствием поделюсь сведениями, которыми располагаю, со всеми, кто этим заинтересуется.
And now it only remains for me to offer apologies for my blunt way of writing.
Теперь осталось лишь попросить читателя извинить меня за мой неотесанный стиль.
I can but say in excuse of it that I am more accustomed to handle a rifle than a pen, and cannot make any pretence to the grand literary flights and flourishes which I see in novels—for sometimes I like to read a novel.
В свое оправдание могу лишь сказать, что я больше привык обращаться с ружьем, чем с пером, и потому не могу претендовать на великолепные литературные взлеты и пышность стиля, встречающиеся в романах, которые я иногда люблю почитывать.
I suppose they—the flights and flourishes—are desirable, and I regret not being able to supply them; but at the same time I cannot help thinking that simple things are always the most impressive, and that books are easier to understand when they are written in plain language, though perhaps I have no right to set up an opinion on such a matter.
Вероятно, эти взлеты и пышность стиля желательны, но, к сожалению, я совсем не умею ими пользоваться.
На мой взгляд, книги, написанные простым и доходчивым языком, производят самое сильное впечатление, и их легче понять.
Впрочем, мне не совсем удобно высказывать свое мнение по этому поводу.
"A sharp spear," runs the Kukuana saying, "needs no polish"; and on the same principle I venture to hope that a true story, however strange it may be, does not require to be decked out in fine words.
«Острое копье, – гласит кукуанская пословица, – не нужно точить».
На этом основании я осмеливаюсь надеяться, что правдивый рассказ, каким бы странным он ни был, не нужно приукрашивать высокопарными словами.
Allan Quatermain.
    Аллан Квотермейн
CHAPTER I
Глава I
I MEET SIR HENRY CURTIS
Я встречаюсь с сэром Генри Куртисом
It is a curious thing that at my age—fifty-five last birthday—I should find myself taking up a pen to try to write a history.
Может показаться странным, что, дожив до пятидесяти пяти лет, я впервые берусь за перо.
I wonder what sort of a history it will be when I have finished it, if ever I come to the end of the trip!
Не знаю, что получится из моего рассказа и хватит ли вообще у меня терпения довести его до конца.
I have done a good many things in my life, which seems a long one to me, owing to my having begun work so young, perhaps.
Оглядываясь на прожитую жизнь, я удивляюсь, как много я успел сделать и как много мне пришлось пережить.
Наверно, и жизнь мне кажется такой длинной оттого, что слишком рано я был предоставлен самому себе.
At an age when other boys are at school I was earning my living as a trader in the old Colony.
В том возрасте, когда мальчики еще учатся в школе, я уже вынужден был работать, торгуя всякой мелочью в старой колонии.
I have been trading, hunting, fighting, or mining ever since.
Чем только я не занимался с тех пор!
Мне пришлось и торговать, и охотиться, и работать в копях, и даже воевать.

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 2 из 5 1