5#

Край Основания. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Край Основания". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 827 книг и 2706 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

Последние добавленные на изучение слова (изучено 786 для этой книги)

страница 1 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

ISAAC ASIMOV
Айзек Азимов
FOUNDATION’S EDGE
Край Основания
PROLOGUE
Пролог
THE FIRST GALACTIC EMPIRE WAS FALLING. IT HAD BEEN DECAYING and breaking down for centuries and only one man fully realized that fact.
Первая галактическая империя рухнула.
Она разлагалась в течении столетий, и только один человек полностью осознал этот факт.
He was Hari Seldom the last great scientist of the First Empire, and it was he who perfected psychohistory--the science of human behavior reduced to mathematical equations.
Это был Хари Селдон, последний великий ученый Первой Империи, который усовершенствовал психоисторию – науку, описывающую человеческое поведение математическими уравнениями.
The individual human being is unpredictable, but the reactions of human mobs, Seldon found, could be treated statistically.
Индивидуальный человек – существо непредсказуемое, но реакции человеческой массы, считал Селдон, могли быть вычислены статистически.
The larger the mob, the greater the accuracy that could be achieved.
Чем больше масса, тем большей точности можно добиться.
And the size of the human masses that Seldon worked with was no less than the population of all the inhabited millions of worlds of the Galaxy.
А объем человеческой массы, с которой работал Селдон, был не меньше, чем население всех миллионов обитаемых миров Галактики.
Seldon’s equations told him that, left to itself, the Empire would fall and that. thirty thousand years of human misery and agony would elapse before a Second Empire would arise from the ruins.
Уравнения Селдона говорили ему, что Империя, достигнув вершины, должна пасть, и что пролетит тридцать тысячелетий человеческой жизни в нищете и агонии, прежде чем из руин поднимется Вторая Империя.
And yet, if one could adjust some of the conditions that existed, that Interregnum could be decreased to a single millennium--just one thousand years.
Однако, если урегулировать некоторые существующие условия, этот интервал можно уменьшить до одной тысячи лет.
It was to insure this that Seldon set up two colonies of scientists that he called
Для обеспечения этого Селдон организовал две колонии ученых, которые он назвал
“Foundations.”
«Основаниями».
With deliberate intention, he set them up “at opposite ends of the Galaxy.”
Он намеренно поместил их в «противоположных концах Галактики».
The First Foundation, which centered on physical science, was set up in the fuel daylight of publicity.
Первое Основание, которое сконцентрировалось на физической науке, было организованно у всех на глазах.
The existence of the other, the Second Foundation, a world of psychohistorical and “mentalic” scientists, was drowned in silence.
Существование же другого, Второго Основания – мира психоисториков и «ментальных» ученых было покрыто тайной.
In The Foundation Trilogy, the story of the first four centuries of the Interregnum is told.
В трилогии
«Основание» рассказывалось о первых четырех столетиях Интервала.
The First Foundation (commonly known as simply
Первое Основание (более известное как просто
“The Foundation,” since the existence of another was unknown to almost all) began as a small community lost in the emptiness of the Outer Periphery of the Galaxy.
«Основание», поскольку о существовании другого почти не было известно) началось с маленькой общины, затерянной в пустотах Внешней Периферии Галактики.
Periodically it faced a crisis in which the variables of human intercourse --and of the social and economic currents of the time--constricted about it.
Периодически община переживала кризисы, в которых переменные общественные связи людей, а также социальные и экономические течения времени сжимали общину.
Its freedom to move lay along only one certain line and when it moved in that direction a new horizon of development opened before it.
Ее свобода передвижения ограничивалась лишь одной определенной линией, и, когда они двигались в этом направлении, перед ней раскрывались новые горизонты развития.
All had been planned by Hari Seldon, long dead now.
И все это было спланированно Хари Селдоном, уже давно умершим.

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share

←предыдущая следующая→ ...

основано на 1 оценках: 5 из 5 1