4#

Мэнсфилд-парк. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Мэнсфилд-парк". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 827 книг и 2706 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 3 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

She was preparing for her ninth lying-in; and after bewailing the circumstance, and imploring their countenance as sponsors to the expected child, she could not conceal how important she felt they might be to the future maintenance of the eight already in being.
Миссис Прайс предстояли вскорости девятые роды, и, посетовав по сему поводу и прося о покровительстве ожидаемому младенцу, она не скрыла от родных, как важна была бы их поддержка для будущего благополучия ее восьмерых подрастающих отпрысков.
Her eldest was a boy of ten years old, a fine spirited fellow, who longed to be out in the world; but what could she do?
Старшенький, красивый, живой мальчик, мечтает повидать мир, но как ему помочь?
Was there any chance of his being hereafter useful to Sir Thomas in the concerns of his West Indian property?
Не окажется ли он в дальнейшем полезен сэру Томасу в связи с его собственностью в Вест-Индии?
No situation would be beneath him; or what did Sir Thomas think of Woolwich? or how could a boy be sent out to the East?
Ему подойдет самая скромная должность… А что скажет сэр Томас о Вулидже?
Или, может быть, отправить мальчика на Восток?
The letter was not unproductive.
Письмо оказало свое действие.
It re-established peace and kindness.
Оно восстановило мир и благожелательность.
Sir Thomas sent friendly advice and professions, Lady Bertram dispatched money and baby-linen, and Mrs. Norris wrote the letters.
Сэр Томас передал дружеские заверения и советы.
Леди Бертрам отправила деньги и детское приданое, миссис Норрис присовокупила к этому письма.
Such were its immediate effects, and within a twelvemonth a more important advantage to Mrs. Price resulted from it.
Таковы были последствия, но не прошло и года, как послание миссис Прайс принесло еще более весомые плоды.
Mrs. Norris was often observing to the others that she could not get her poor sister and her family out of her head, and that, much as they had all done for her, she seemed to be wanting to do more; and at length she could not but own it to be her wish that poor Mrs. Price should be relieved from the charge and expense of one child entirely out of her great number.
Миссис Норрис часто говаривала, что бедняжка сестра и ее семейство не идут у ней из головы, и, как ни много уже для нее сделано, несчастная миссис Прайс, кажется, еще нуждается в помощи: надо бы ее полностью освободить от забот и трат, приходящихся на долю одного из ее многочисленных чад.
"What if they were among them to undertake the care of her eldest daughter, a girl now nine years old, of an age to require more attention than her poor mother could possibly give?
— Не взять ли нам на себя попечение об ее старшей дочери, девочке сейчас девять лет, этот возраст нуждается в большем внимании, нежели ей способна уделить бедняжка мать?
The trouble and expense of it to them would be nothing, compared with the benevolence of the action."
Хлопоты и расходы, каковые потребуются от родных, сущие пустяки по сравнению с таким благодеянием.
Lady Bertram agreed with her instantly.
Леди Бертрам тотчас с нею согласилась.
"I think we cannot do better," said she; "let us send for the child."
— Лучше не придумаешь, — сказала она.
— Надобно послать за девочкой.
Sir Thomas could not give so instantaneous and unqualified a consent.
He debated and hesitated; - it was a serious charge; - a girl so brought up must be adequately provided for, or there would be cruelty instead of kindness in taking her from her family.
Сэр Томас не мог одобрить эту мысль столь же быстро и безоговорочно; он размышлял и колебался: это дело серьезное, девочка, достойным образом воспитанная, должна быть и соответственно обеспечена, в противном случае, забрав ее из семьи, они совершат не добро, а жестокость.

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

←предыдущая следующая→ ...