6#

Нет орхидей для мисс Блендиш. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Нет орхидей для мисс Блендиш". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 827 книг и 2706 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 2 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

He was worried about money.
Его терзали неприятности с деньгами.
If Riley couldn’t dream up something fast, he thought, we’ll have to bust a bank.
«Если Рили не придумает что-нибудь, — размышлял он, — нам придется ограбить банк». 
He scowled uneasily.
He didn’t want to do that.
— Его лицо передернулось: такая перспектива мало ему улыбалась.
There were too many Feds around for safety.
В этих местах полно федов, и операция была бы весьма рискованной.
He looked through the window at Old Sam, sleeping in the car.
Bailey sneered at the sleeping man.
Бели бросил взгляд в окно и презрительно отвернулся: Сэм продолжал спать.
Apart from being able to drive a car, he was useless, Bailey thought.
«Старик годится теперь лишь как водитель.
He’s too old for this racket.
Он слишком стар для рэкета.
All he thinks about is where his next meal is coming from and sleeping.
Только и думает, как бы поесть да поспать.
It’s up to Riley or me to scratch up some money somehow — but how?
А мы с Рили должны добывать фрик, — сказал себе Бели, — но как это сделать?»
The whiskey made him hungry.
Виски пробудило голод.
“Ham and eggs and hurry it up,” he called to the blonde.
— Яйца с ветчиной, и побыстрее! — крикнул он блондинке.
“Doesn’t he want any?” the blonde asked, pointing through the window at Old Sam.
— А ему тоже приготовить? — указала она на Сэма.
“Does he look like it?”
Bailey said.
— Он перебьется!
“Hurry it up!
I’m hungry.”
Пошевеливайтесь, я голоден!
He saw through the window a dusty Ford pull up and a fat, elderly man get out.
Через окно он увидел, как у дома остановился «форд».
Толстый седеющий мужчина выбрался из него.
Heinie!
Bailey said to himself.
— Хени! — удивился Бели. 
What’s he doing here?
— Что он тут шарит?
The fat man waddled into the lunchroom and waved to Bailey.
Грузный человек вошел в ресторан и приветствовал Бели:
“Hi, pal,” he said.
“Long time no see.
— Салют, парень!
How are you?”
Как дела?
“Lousy,” Bailey grunted.
— Отвратительно!
“This heat’s killing me.”
Эта жара меня просто убивает.
Heinie came over.
He pulled out a chair and sat down.
Хени подошел к его столику и, придвинув стул, сел.
He was a leg man for a society rag that ran blackmail on the side.
Он работал на тех, кто жил шантажом.
He was always picking up scraps of information, and often, for a consideration, he passed on any useful tips that might lead to a robbery to the small gangs operating around Kansas City.
Вынюхивал все, что только можно, и иногда ему удавалось неплохо на этом заработать.
Хени промышлял в основном в Канзас-Сити и его окрестностях.
“You can say that again,” Heinie said, sniffing at the ham cooking.
— Кому ты это говоришь! 
— Хени втянул носом запах поджаренной ветчины. 
“I was out at Joplin last night covering a lousy wedding.
I was nearly fried.
— В прошлую ночь я был в Мофине на свадьбе: думал, что сдохну от жары.
Imagine having a wedding night in heat like this!”
Представь себе свадьбу в такую погоду!
Seeing Bailey wasn’t listening, he asked,
Увидев, что Бели не слушает его, он спросил:
“How’s tricks?
— Что, твои дела швах?
You look kinda low.”
У тебя не слишком-то блестящий вид.
“I haven’t had a break in weeks,” Bailey said, dropping his cigarette butt on the floor.
— Уже несколько недель ни одного стоящего дела.
“Even the goddamn horses are running against me.”
Не говоря уж об этих проклятых кровопийцах, которые бросили меня!
“You want a hot tip?”
Heinie asked.
— Хочешь получить первоклассное дело? 

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 1 из 5 1