6#

Обращение Джимми Валентайна. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Обращение Джимми Валентайна". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 827 книг и 2706 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 2 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

"Pardoned by Governor," and Mr. James Valentine walked out into the sunshine.
«Помилован губернатором», и на солнечный свет вышел мистер Джеймс Валентайн.
Disregarding the song of the birds, the waving green trees, and the smell of the flowers, Jimmy headed straight for a restaurant.
Не обращая внимания на пение птиц, волнующуюся листву деревьев и запах цветов, Джимми направился прямо в ресторан.
There he tasted the first sweet joys of liberty in the shape of a broiled chicken and a bottle of white wine—followed by a cigar a grade better than the one the warden had given him.
Здесь он вкусил первых радостей свободы в виде жаренного цыпленка и бутылки белого вина.
За ними последовала сигара сортом выше той, которую он получил от смотрителя.
From there he proceeded leisurely to the depot.
Оттуда он, не торопясь, проследовал на станцию железной дороги.
He tossed a quarter into the hat of a blind man sitting by the door, and boarded his train.
Бросив четверть доллара слепому, сидевшему у дверей вокзала, он сел на поезд.
Three hours set him down in a little town near the state line.
Через три часа Джимми высадился в маленьком городке, недалеко от границы штата.
He went to the cafe of one Mike Dolan and shook hands with Mike, who was alone behind the bar.
Войдя в кафе некоего Майка Долана, он пожал руку хозяину, в одиночестве дежурившему за стойкой.
"Sorry we couldn't make it sooner, Jimmy, me boy," said Mike.
— Извини, что мы не могли сделать этого раньше, Джимми, сынок, сказал Долан.
"But we had that protest from Springfield to buck against, and the governor nearly balked.
— Но из Спрингфилда поступил протест, и губернатор было заартачился.
Feeling all right?"
Как ты себя чувствуешь?
"Fine," said Jimmy.
— Отлично, — сказал Джимми.
"Got my key?"
— Мой ключ у тебя?
He got his key and went upstairs, unlocking the door of a room at the rear.
Он взял ключ и, поднявшись наверх, отпер дверь комнаты в глубине дома.
Everything was just as he had left it.
Все было так, как он оставил уходя.
There on the floor was still Ben Price's collar-button that had been torn from that eminent detective's shirt-band when they had overpowered Jimmy to arrest him.
На полу еще валялась запонка от воротничка Бена Прайса, сорванная с рубашки знаменитого сыщика в ту минуту, когда полиция набросилась на Джимми и арестовала его.
Pulling out from the wall a folding-bed, Jimmy slid back a panel in the wall and dragged out a dust-covered suit-case.
Оттащив от стены складную кровать, Джимми сдвинул в сторону одну филенку и достал запыленный чемоданчик.
He opened this and gazed fondly at the finest set of burglar's tools in the East.
Он открыл его и любовно окинул взглядом лучший набор отмычек в Восточных штатах.
It was a complete set, made of specially tempered steel, the latest designs in drills, punches, braces and bits, jimmies, clamps, and augers, with two or three novelties, invented by Jimmy himself, in which he took pride.
Это был полный набор, сделанный из стали особого закала: последнего образца сверла, резцы, перки, отмычки, клещи, буравчики и еще две-три новинки, изобретенные самим Джимми, которыми он очень гордился.
Over nine hundred dollars they had cost him to have made at ----, a place where they make such things for the profession.
Больше девятисот долларов стоило ему изготовить этот набор в… словом, там, где фабрикуются такие вещи для людей его профессии.
In half an hour Jimmy went down stairs and through the cafe.
Через полчаса Джимми спустился вниз и прошел через кафе.
He was now dressed in tasteful and well-fitting clothes, and carried his dusted and cleaned suit-case in his hand.
Теперь он был одет со вкусом, в отлично сшитый костюм, и нес в руке вычищенный чемоданчик.

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share