6#

О дивный новый мир. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "О дивный новый мир". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 827 книг и 2706 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 3 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

"Bokanovsky's Process," repeated the Director, and the students underlined the words in their little notebooks.
— По методу Бокановского, — повторил Директор, и студенты подчеркнули в блокнотах эти слова.
One egg, one embryo, one adult-normality.
Одно яйцо, один зародыш, одна взрослая особь — вот схема природного развития.
But a bokanovskified egg will bud, will proliferate, will divide.
Яйцо же, подвергаемое бокановскизации, будет пролиферировать — почковаться.
From eight to ninety-six buds, and every bud will grow into a perfectly formed embryo, and every embryo into a full-sized adult.
Оно даст от восьми до девяноста шести почек, и каждая почка разовьется в полностью оформленный зародыш, и каждый зародыш — во взрослую особь обычных размеров.
Making ninety-six human beings grow where only one grew before.
И получаем девяносто шесть человек, где прежде вырастал лишь один.
Progress.
Прогресс!
"Essentially," the D.H.C. concluded, "bokanovskification consists of a series of arrests of development.
— По существу, — говорил далее Директор, — бокановскизация состоит из серии процедур, угнетающих развитие.
We check the normal growth and, paradoxically enough, the egg responds by budding."
Мы глушим нормальный рост, и, как это ни парадоксально, в ответ яйцо почкуется.
Responds by budding.
The pencils were busy.
«Яйцо почкуется», — строчили карандаши.
He pointed.
Он указал направо.
On a very slowly moving band a rack-full of test-tubes was entering a large metal box, another, rack-full was emerging.
Конвейерная лента, несущая на себе целую батарею пробирок, очень медленно вдвигалась в большой металлический ящик, а с другой стороны ящика выползала батарея уже обработанная.
Machinery faintly purred.
Тихо гудели машины.
It took eight minutes for the tubes to go through, he
told them.
— Обработка штатива с пробирками длится восемь минут, — сообщил Директор. 
Eight minutes of hard X-rays being about as much as an egg can stand.
— Восемь минут жесткого рентгеновского облучения — для яиц это предел, пожалуй.
A few died; of the rest, the least susceptible divided into two; most put out four buds; some eight; all were returned to the incubators, where the buds began to develop; then, after two days, were suddenly chilled, chilled and checked.
Некоторые не выдерживают, гибнут; из остальных самые стойкие разделяются надвое; большинство дает четыре почки; иные даже восемь; все яйца затем возвращаются в инкубаторы, где почки начинают развиваться; затем, через двое суток, их внезапно охлаждают, тормозя рост.
Two, four, eight, the buds in their turn budded; and having budded were dosed almost to death with alcohol; consequently burgeoned again and having budded-bud out of bud out of bud-were thereafter-further arrest being generally fatal-left to develop in peace.
В ответ они опять пролиферируют — каждая почка дает две, четыре, восемь новых почек, и тут же их чуть не насмерть глушат спиртом; в результате они снова, в третий раз, почкуются, после чего уж им дают спокойно развиваться, ибо дальнейшее глушение роста приводит, как правило, к гибели.

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

←предыдущая следующая→ ...

основано на 6 оценках: 5 из 5 1