4#

Пассажирка из Кале. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Пассажирка из Кале". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 827 книг и 2706 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 2 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

"Can we have places for Lucerne?"
It was asked in an eager, anxious, but very sweet voice, and in excellent French.
– У вас есть места до Люцерна? – на идеальном французском спросил напряженный и взволнованный, но очень мелодичный голос.
"Places?" echoed the conductor.
"Madame can have fifty."
– Места? – повторил проводник. – Мадам может взять хоть пятьдесят мест.
"What did I tell madame?" put in the official who had escorted her.
– Что я вам говорил, мадам? – вставил сопровождавший ее человек в форменной одежде.
"I don't want fifty," she replied, pettishly, crossly, "only two.
– Мне не нужно пятьдесят, – несколько раздраженно и даже сердито ответила она. – Всего два.
A separate compartment for myself and maid; the child can come in with us."
Отдельное купе для меня и горничной.
Ребенок будет с нами.
Now for the first time I noticed that the maid was carrying a bundle in her arms, the nature of which was unmistakable.
Только теперь я заметил, что горничная держала в руках сверток, содержимое которого не вызывало сомнения.
The way in which she swung it to and fro rhythmically was that of a nurse and child.
Она покачивала им из стороны в сторону размеренными движениями, как убаюкивают ребенка.
"If madame prefers, the maid and infant can be accommodated apart," suggested the obliging conductor.
– Если мадам желает, горничную и ребенка можно разместить отдельно, – предложил любезный проводник.
But this did not please her.
Но ее это не устроило.
"No, no, no," she answered with much asperity.
"I wish them to be with me.
– Нет, нет, нет, – резко отрубила она. – Я хочу, чтобы они ехали со мной.
I have told you so already; did you not hear?"
Я ведь уже сказала об этом, разве вы не слышали?
"Parfaitement, as madame pleases.
– Parfaitement, как мадам пожелает.
Only, as the train is not full—very much the reverse indeed—only one other passenger, a gentleman—no more—"
Только поезд совсем не заполнен.
Можно сказать, пуст.
У нас всего один пассажир, джентльмен.
The news affected her strangely, and in two very different ways.
Это известие оказало на нее странное воздействие.
At first a look of satisfaction came into her face, but it was quickly succeeded by one of nervous apprehension, amounting to positive fear.
Сначала на ее лице появилось удовлетворенное выражение, но ему на смену быстро пришла нервная настороженность, переросшая почти в страх.
She turned to talk to her maid in English, while the conductor busied himself in preparing the tickets.
"What are we to do, Philpotts?"
This was said to the maid in English.
Пока проводник готовил билеты, она повернулась к горничной и обратилась к ней по-английски:
– Что делать, Филпоттс?
"What if it should be—"
Что если это окажется…
"Oh, no, never!
– О, нет!
Никогда.
We can't turn back.
Нам нельзя возвращаться.
You must face it out now.
Вы должны решиться сейчас.
There is nothing to be afraid of, not in that way.
Бояться-то нечего.
I saw him, the gentleman, as we came up.
Я видела этого мужчину, когда мы подходили.
He's quite a gentleman, a good-looking military-looking man, not at all the other sort—you know the sort I mean."
Он похож на джентльмена, на военного, а не на… вы знаете, о людях какого сорта я говорю.
Now while I accepted the compliment to myself, I was greatly mystified by the allusion to the "other sort of man."
Комплимент мне был приятен, но упоминание о людях «иного сорта» меня немало озадачило.
"You think we can go on, that it's safe, even in this empty train?
– Думаете, можно ехать?
Думаете, здесь будет безопасно?
Даже в этом пустом поезде?
It would have been so different in a crowd.
We should have passed unobserved among a lot of people."
Уж лучше бы толпа, мы могли бы затеряться среди множества людей.

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share