6#

Поднимается ветер. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Поднимается ветер". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 827 книг и 2706 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

Последние добавленные на изучение слова (изучено 17 для этой книги)

страница 1 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

Robert Sheckley
Роберт Шекли
A WIND IS RISING
Поднимается ветер
Outside, a wind was rising.
But within the station, the two men had other things on their minds.
За стенами станции поднимался ветер.
Но двое внутри не замечали этого — на уме у них было совсем другое.
Clayton turned the handle of the water faucet again and waited.
Клейтон еще раз повернул водопроводный кран и подождал.
Nothing happened.
Ничего.
“Try hitting it,” said Nerishev.
— Стукни-ка его посильнее, — посоветовал Неришев.
Clayton pounded the faucet with his fist.
Клейтон ударил по крану кулаком.
Two drops of water came out.
Вытекли две капли.
A third drop trembled on the spigot’s lip, swayed, and fell.
Появилась третья, повисела секунду и упала.
That was all.
И все.
“That does it,” Clayton said bitterly.
— Ну, ясно, — с горечью сказал Клейтон.
“That damned water pipe is blocked again.
— Опять забило эту чертову трубу.
How much water we got in storage?”
Сколько у нас воды в баке?
“Four gallons—assuming the tank hasn’t sprung another leak,” said Nerishev.
— Четыре галлона, да и то если в нем нет новых трещин, ответил Неришев.
He stared at the faucet, tapping it with long, nervous fingers.
Не сводя глаз с крана, он беспокойно постукивал по нему длинными пальцами.
He was a big, pale man with a sparse beard, fragile-looking in spite of his size.
Он был крупный, рослый, но почему-то казался хрупким, бледное лицо обрамляла реденькая бородка.
He didn’t look like the type to operate an observation station on a remote and alien planet.
Судя по виду, он никак не подходил для работы на станции наблюдения на далекой чужой планете.
But the Advance Exploration Corps had discovered, to its regret, that there was no type to operate a station.
Но, к великому сожалению Корпуса Освоения, давно выяснилось, что для этой работы подходящих людей вообще не бывает.
Nerishev was a competent biologist and botanist.
Неришев был опытный биолог и ботаник.
Although chronically nervous, he had surprising reserves of calm.
По натуре беспокойный, он в трудные минуты поражал своей собранностью.
He was the sort of man who needs an occasion to rise to.
Таким людям нужно попасть в хорошую переделку, чтобы оказаться на высоте положения.
This, if anything, made him suitable to pioneer a planet like Carella I.
Пожалуй, именно поэтому его и послали осваивать такую неуютную планету, как Карелла.
“I suppose somebody should go out and unblock the water pipe,” said Nerishev, not looking at Clayton.
— Наверно, придется все-таки выйти и прочистить трубу, сказал Неришев, не глядя на Клейтона.
“I suppose so,” Clayton said, pounding the faucet again.
— Видно так, — согласился Клейтон и еще раз изо всех сил стукнул по крану.
“But it’s going to be murder out there.
— Но ведь это просто самоубийство!
Listen to it!”
Ты только послушай!
Clayton was a short man, bull-necked, red-faced, powerfully constructed.
Клейтон был краснощекий коренастый крепыш с бычьей шеей.
This was his third tour of duty as a planetary observer.
Он работал наблюдателем уже на третьей планете.
He had tried other jobs in the Advance Exploration Corps, but none had suited him. PEP—Primary Extraterrestrial Penetration—faced him with too many unpleasant surprises.
Пробовал он себя и на других должностях в Корпусе Освоения, но ни одна не пришлась ему по душе. ПОИМ Первичное Обнаружение Иных Миров — сулило чересчур много всяких неожиданностей.
It was work for daredevils and madmen.
Нет, это работа разве что для какого-нибудь сорвиголовы или сумасшедшего.
But Base Operations was much too tame and restricting.
А на освоенных планетах, наоборот, чересчур тихо и негде развернуться.
He liked the work of a planetary observer, though.
Вот теперешняя должность наблюдателя недурна.
His job was to sit tight on a planet newly opened by the PEP boys and checked out by a drone camera crew.
Знай сиди на планете, только что открытой ребятами из Первичного Обнаружения Иных Миров и обследованной роботом- спутником.
All he had to do on this planet was stoically endure discomfort and skillfully keep himself alive.
Тут требуется одно: стоически выдерживать любые неудобства и всеми правдами и неправдами оставаться в живых.

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share

←предыдущая следующая→ ...

основано на 2 оценках: 5 из 5 1