4#

Приключения Шерлока Холмса. Тайна Боскомской долины. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Приключения Шерлока Холмса. Тайна Боскомской долины". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 827 книг и 2706 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 2 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

“Have you heard anything of the case?” he asked.
— Вы слышали что-нибудь об этом деле? — спросил он.
“Not a word.
— Ни слова.
I have not seen a paper for some days.”
Я несколько дней не заглядывал в газеты.
“The London press has not had very full accounts.
— Лондонская печать не помещала особенно подробных отчетов.
I have just been looking through all the recent papers in order to master the particulars.
Я только что просмотрел все последние газеты, чтобы вникнуть в подробности.
It seems, from what I gather, to be one of those simple cases which are so extremely difficult.”
Это, кажется, один из тех несложных случаев, которые всегда так трудны.
“That sounds a little paradoxical.”
— Ваши слова звучат несколько парадоксально.
“But it is profoundly true.
— Но это сама правда.
Singularity is almost invariably a clue.
В необычности почти всегда ключ к разгадке тайны.
The more featureless and commonplace a crime is, the more difficult it is to bring it home.
In this case, however, they have established a very serious case against the son of the murdered man.”
Чем проще преступление, тем труднее докопаться до истины… Как бы то ни было, в данном случае выдвинуто очень серьезное обвинение против сына убитого.
“It is a murder, then?”
— Значит, это убийство?
“Well, it is conjectured to be so.
— Ну, так предполагают.
I shall take nothing for granted until I have the opportunity of looking personally into it.
Я ничего не берусь утверждать, пока сам не ознакомлюсь с делом.
I will explain the state of things to you, as far as I have been able to understand it, in a very few words.
В нескольких словах я объясню вам положение вещей, каким оно мне представляется…
“Boscombe Valley is a country district not very far from Ross, in Herefordshire.
Боскомская долина — это сельская местность вблизи Росса, в Хирфордшире.
The largest landed proprietor in that part is a Mr. John Turner, who made his money in Australia and returned some years ago to the old country.
Самый крупный землевладелец в тех краях — мистер Джон Тэнер.
Он составил себе капитал в Австралии и несколько лет назад вернулся на родину.
One of the farms which he held, that of Hatherley, was let to Mr. Charles McCarthy, who was also an ex-Australian.
Одну из своих ферм, Хазерлей, он сдал в аренду мистеру Чарлзу Маккарти, тоже приехавшему их Австралии.
The men had known each other in the colonies, so that it was not unnatural that when they came to settle down they should do so as near each other as possible.
Они познакомились в колониях, и ничего странного не было в том, что, переехав на новое место, они поселились как можно ближе друг к другу.
Turner was apparently the richer man, so McCarthy became his tenant but still remained, it seems, upon terms of perfect equality, as they were frequently together. McCarthy had one son, a lad of eighteen, and Turner had an only daughter of the same age, but neither of them had wives living.
Тэнер, правда, был богаче, и Маккарти сделался его арендатором, но они, по-видимому, оставались в приятельских отношениях.
У Маккарти один сын, юноша восемнадцати лет, а у Тэнера — единственная дочь такого же возраста, жены у обоих стариков умерли.
They appear to have avoided the society of the neighbouring English families and to have led retired lives, though both the McCarthys were fond of sport and were frequently seen at the race-meetings of the neighbourhood. McCarthy kept two servants—a man and a girl.
Они, казалось, избегали знакомства с английскими семействами и вели уединенный образ жизни, хотя оба Маккарти любили спорт и часто посещали скачки по соседству.
Маккарти держали лакея и горничную.

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 4 из 5 1