7#

Рождественский подарок по-ковбойски. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Рождественский подарок по-ковбойски". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 827 книг и 2706 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 3 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

He was so cool, so deadly, so rapid, so inhumanly blood-thirsty that none but faint attempts were ever made to capture him.
Он был так хладнокровен, так беспощаден, так проворен, так бесчеловечно кровожаден, что к поимке его делались лишь слабые попытки.
When he was at last shot and killed by a little one-armed Mexican who was nearly dead himself from fright, the Frio Kid had the deaths of eighteen men on his head.
Когда он был, наконец, застрелен маленьким, одноруким мексиканцем, который сам еле жив был от страха, на душе Малыша из Фрио было уже восемнадцать убийств.
About half of these were killed in fair duels depending upon the quickness of the draw.
Около половины жертв он уложил в честном поединке, где исход зависел от быстроты выстрела.
The other half were men whom he assassinated from absolute wantonness and cruelty.
Другую половину он умертвил просто из жестокости, ради одного удовольствия.
Many tales are told along the border of his impudent courage and daring.
Много существует на границе рассказов о его дерзкой храбрости и отваге.
But he was not one of the breed of desperadoes who have seasons of generosity and even of softness.
Но он не был из породы тех головорезов, у которых все-таки бывают минуты великодушия и даже кротости.
They say he never had mercy on the object of his anger.
Уверяют, что он никогда не знал чувства милосердия к лицам, вызвавшим его гнев.
Yet at this and every Christmastide it is well to give each one credit, if it can be done, for whatever speck of good he may have possessed.
Однако в этот и в каждый день Рождества как-то хочется отдать, по возможности, каждому должное за всякую искру добра, которая могла бы в нем оказаться.
If the Frio Kid ever did a kindly act or felt a throb of generosity in his heart it was once at such a time and season, and this is the way it happened.
Если Малыш из Фрио совершил когда-нибудь доброе дело, если в сердце его шевельнулось когда-нибудь великодушное чувство, это случилось именно в этот день.
Вот каким образом это произошло.
One who has been crossed in love should never breathe the odour from the blossoms of the ratama tree.
Человеку, потерпевшему неудачу в любви, никогда не следует вдыхать аромат цветов ратамы.
It stirs the memory to a dangerous degree.
Они опасно возбуждают память.
One December in the Frio country there was a ratama tree in full bloom, for the winter had been as warm as springtime.
Однажды в декабре в округе Фрио одно дерево ратамы стояло в полном цвету: зима была теплая, точно весна.
That way rode the Frio Kid and his satellite and co-murderer, Mexican Frank.
Мимо этого дерева ехал Малыш из Фрио со своим клевретом и товарищем по убийствам Фрэнком-Мексиканцем.
The kid reined in his mustang, and sat in his saddle, thoughtful and grim, with dangerously narrowing eyes.
Малыш остановил своего мустанга, но остался в седле, задумчивый и нахмуренный, зловеще прищурив глаза.
The rich, sweet scent touched him somewhere beneath his ice and iron.
Слабый, сладкий аромат затронул какие-то фибры в нем, проникнув сквозь сковывавшую его броню из льда и железа.
"I don't know what I've been thinking about, Mex," he remarked in his usual mild drawl, "to have forgot all about a Christmas present I got to give.
-- Не понимаю, о чем это я думаю, Мекс, -- сказал он своим обычным мягким и певучим голосом. -- Как это я мог забыть про один рождественский подарок?
I'm going to ride over to-morrow night and shoot Madison Lane in his own house.
Завтра ночью я поеду и застрелю Мэдисона Лэна в его собственном доме.
He got my girl—Rosita would have had me if he hadn't cut into the game.
Он отбил у меня мою девушку.
Розита вышла бы за меня, не встань он между нами.
I wonder why I happened to overlook it up to now?"
Сам не понимаю, как я это откладывал до сих пор.

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

←предыдущая следующая→ ...

основано на 1 оценках: 5 из 5 1