5#

Свидание со смертью. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Свидание со смертью". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 827 книг и 2706 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 2 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

Nervously, Raymond repeated his former words:
"You do see, don't you, that she's got to be killed?"
– Ты ведь понимаешь, что ее придется убить? – повторил Реймонд свою последнюю фразу.
Carol Boynton stirred slightly.
Кэрол поежилась.
She said, her voice deep and hoarse:
"It's horrible..."
– Это ужасно! – произнесла она хриплым шепотом.
"It's not more horrible than this!"
– Не более ужасно, чем то, что происходит сейчас!
"I suppose not..."
– Да, пожалуй…
Raymond said violently:
"It can't go on like this - it can't...
We must do something...
– Так больше не может продолжаться! – горячо воскликнул Реймонд. – Мы должны что-то предпринять.
And there isn't anything else we can do..."
А больше ничего сделать нельзя.
Carol said - but her voice was unconvincing and she knew it:
"If we could get away somehow ...?"
– Если бы мы могли куда-нибудь уехать… – Голос Кэрол звучал неубедительно, и она это знала.
"We can't."
His voice was empty and hopeless.
"Carol, you know we can't..."
– Ты прекрасно понимаешь, Кэрол, что это невозможно.
The girl shivered.
Девушка снова поежилась.
"I know Ray - I know."
– Да, Рей, понимаю…
He gave a sudden short bitter laugh.
Он с горечью усмехнулся:
"People would say we were crazy - not to be able just to walk out - "
– Люди сочли бы нас безумными, если бы узнали, что мы не можем даже пойти прогуляться…
Carol said slowly:
"Perhaps we are crazy!"
– Возможно, мы в самом деле безумцы, – медленно произнесла девушка.
"I daresay.
– Похоже на то.
Yes, I daresay we are.
Anyway we soon shall be...
А если нет, то скоро ими станем.
I suppose some people would say we are already.
Here we are calmly planning, in cold blood, to kill our own mother!"
Некоторые сказали бы, что мы уже спятили, если сидим здесь и хладнокровно планируем убить нашу мать.
Carol said sharply:
"She isn't our own mother!"
– Она нам не мать! – резко возразила Кэрол.
"No, that's true."
– Да, верно.
There was a pause and then Raymond said, his voice now quietly matter-of-fact:
Последовала пауза, затем Реймонд осведомился почти обыденным тоном:
"You do agree, Carol?"
– Так ты согласна, Кэрол?
Carol answered steadily:
"I think she ought to die - yes..."
Then she broke out suddenly:
"She's mad...
I'm quite sure she's mad...
She - she couldn't torture us like she does if she were sane.
– Думаю, она должна умереть… – ответила девушка. – Я уверена, что она сумасшедшая, иначе не мучила бы нас так.
For years we've been saying:
'This can't go on!'
And it has gone on!
We've said,
'She'll die sometime' - but she hasn't died!
Годами мы надеялись, что она когда-нибудь умрет, но этого не происходит!
I don't think she ever will die unless - "
Не думаю, что она вообще умрет, если мы…
Raymond said steadily:
"Unless we kill her..."
– Если мы не убьем ее, – закончил Реймонд.
"Yes."
– Да.
She clenched her hands on the windowsill in front of her.
Кэрол судорожно вцепилась в подоконник.
Her brother went on in a cool matter-of-fact tone, with just a slight tremor denoting his deep underlying excitement:
Ее брат продолжал говорить так же спокойно и деловито – лишь легкая дрожь в голосе выдавала его возбуждение.
"You see why it's got to be one of us, don't you?
– Ты понимаешь, почему это должен сделать один из нас?
With Lennox, there's Nadine to consider.
С Ленноксом придется принимать в расчет и Надин.
And we couldn't bring Jinny into it."
А втягивать в это Джинни мы не можем.
Carol shivered.
Кэрол вздрогнула:

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 5 из 5 1