3#

Счастливый человек. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Счастливый человек". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 827 книг и 2706 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 3 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

His black hair was cropped close to a bullet-shaped head.
Чёрные волосы были острижены близко к голове, имевшей форму пули.
He was dressed in a blue suit a good deal the worse for wear.
Он был одет в поношенный голубой костюм.
It was baggy at the knees and the pockets bulged untidily.
На коленках брюки пузырились, а карманы неряшливо оттопыривались.
“You know what the duties are of a medical officer in an infirmary.
- Вы знаете, каковы обязанности дежурного врача в лазарете.
One day is pretty much like another.
Один день похож на другой.
And that’s all I’ve got to look forward to for the rest of my life.
И это всё, на что я могу рассчитывать до конца жизни.
Do you think it’s worth it?”
Думаете, стоит так жить?
“It’s a means of livelihood,” I answered.
- Это даёт средства к существованию, - ответил я.
“Yes, I know.
- Да уж.
The money’s pretty good.”
Деньги немалые.
“I don’t exactly know why you’ve come to me.”
- Я не совсем понял, зачем Вы ко мне пришли.
“Well, I wanted to know whether you thought there would be any chance for an English doctor in Spain?”
- Что ж, я хотел узнать, как Вы думаете, есть ли хоть какой-нибудь шанс для английского доктора в Испании?
“Why Spain?”
- Почему Испания?
“I don’t know, I just have a fancy for it.”
- Я не знаю.
У меня к ней страсть.
“It’s not like Carmen, you know,” I smiled.
- Знаете, там совсем не
«Кармен».
“But there’s sunshine there, and there’s good wine, and there’s colour, and there’s air you can breathe.
- Но там есть яркое солнце, хорошее вино и много цвета, и воздух, которым можно дышать.
Let me say what I have to say straight out.
Дайте мне сказать, то, что должен.
I heard by accident that there was no English doctor in Seville.
Я случайно узнал, что в Севилье нет английского доктора.
Do you think I could earn a living there?
Как Вы думаете, я смогу там заработать?
Is it madness to give up a good safe job for an uncertainty?”
Было бы безумием бросить хорошую надёжную работу ради неопределённости.
“What does your wife think about it?”
- А что об этом думает Ваша жена?
“She’s willing.”
- Она согласна.
“It’s a great risk.”
- Риск велик.
“I know.
- Я знаю.
But if you say take it, I will: if you say stay where you are, I’ll stay.”
Но, если Вы скажете мне ехать, я поеду; если Вы скажете остаться, я останусь.
He was looking at me intently with those bright dark eyes of his and I knew that he meant what he said.
Он пристально смотрел на меня своими яркими тёмными глазами, и я знал, что он так и поступит.
I reflected for a moment.
С минуту я колебался.
“Your whole future is concerned: you must decide for yourself.
- Дело касается всего Вашего будущего: Вы должны решать сами.
But this I can tell you : if you don’t want money but are content to earn just enough to keep body and soul together, then go.
Но вот, что я Вам скажу: если Вам не нужны деньги, но Вы согласны довольствоваться тем, что способно едва поддержать тело и душу, тогда езжайте.
For you will lead a wonderful life.”
Потому что у Вас будет великолепная жизнь.
He left me, I thought about him for a day or two, and then forgot.
Он ушёл, я думал о нём день-другой, а затем забыл.
The episode passed completely from my memory.
Эпизод полностью выпал из моей памяти.

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

←предыдущая следующая→ ...

основано на 3 оценках: 4 из 5 1