3#

Счастливый человек. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Счастливый человек". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 827 книг и 2706 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

Последние добавленные на изучение слова (изучено 261 для этой книги)

страница 1 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

THE HAPPY MAN
Счастливый человек
IT IS A DANGEROUS THING to order the lives of others and I have often wondered at the self-confidence of politicians, reformers and such like who are prepared to force upon their fellows measures that must alter their manners, habits and points of view.
Опасно распоряжаться чужими жизнями, и я часто удивлялся самоуверенности политиков, реформаторов и тому подобных, кто готов навязать своему народу ценности, которые должны изменить их манеры, привычки и точку зрения.
I have always hesitated to give advice, for how can one advise another how to act unless one knows that other as well as one knows oneself?
Я всегда неохотно давал советы, потому что как можно советовать другому, как себя вести, если ты не знаешь его так же хорошо, как себя?
Heavens knows, I know little enough of myself: I know nothing of others.
Небеса свидетели, я не слишком-то много знаю о себе и я не знаю ничего о других.
We can only guess at the thoughts and emotions of our neighbours.
Мы можем только догадываться о мыслях и чувствах наших соседей.
Each one of us is a prisoner in a solitary tower and he communicates with the other prisoners, who form mankind, by conventional signs that have not quite the same meaning for them as for himself.
Каждый из нас – пленник в одиноко стоящей башне и общается с другими пленниками, составляющими человечество, шаблонными знаками, которые значат для других не совсем то же, что для него.
And life, unfortunately, is something that you can lead but once; mistakes are often irreparable, and who am I that I should tell this one and that how he should lead it?
А жизнь, к сожалению, проживают лишь однажды; ошибки часто неисправимы, и кто я такой, чтобы говорить кому бы то ни было, как он должен прожить свою жизнь?
Life is a difficult business and I have found it hard enough to make my own a complete and rounded thing; I have not been tempted to teach my neighbour what he should do with his.
Жизнь – тяжёлая штука, и я обнаружил, что достаточно сложно превратить мою собственную в нечто полное и завершённое; меня не соблазнишь учить моих соседей, что им делать с их жизнями.
But there are men who flounder at the journey’s start, the way before them is confused and hazardous, and on occasion, however unwillingly, I have been forced to point the finger of fate.
Но есть люди, которые путаются в самом начале, перед ними лежит смущающая и опасная дорога, и порой, хотя и без особого желания, я был принуждён служить указующим перстом судьбы.
Sometimes men have said to me, what shall I do with my life? and I have seen myself for a moment wrapped in the dark cloak of Destiny.
Иногда человек спрашивал меня, что ему делать со своей жизнью, и я обнаруживал себя на мгновение облаченным в тёмный плащ рока.
Once I know that I advised well.
Я знаю, что однажды дал хороший совет.
I was a young man and I lived in a modest apartment in London near Victoria Station.
Я был молод и жил в скромной квартире в Лондоне рядом с вокзалом Виктория.
Late one afternoon, when I was beginning to think that I had worked enough for that day, I heard a ring at the bell.
Однажды поздно вечером, когда я подумывал, что достаточно поработал на сегодня, я услышал звонок.
I opened the door to a total stranger.
За дверью стоял незнакомец.
He asked me my name; I told him.
Он спросил моё имя, я ответил.
He asked if he might come in.
Он осведомился, может ли войти.
“Certainly.”
- Конечно.
I led him into my sitting-room and begged him to sit down.
Я провёл его в гостиную и предложил присесть.

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share

←предыдущая следующая→ ...

основано на 3 оценках: 4 из 5 1