6#

Шагреневая кожа. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Шагреневая кожа". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 827 книг и 2706 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 3 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

You would see there plenty of respectable people who have come in search of diversion, for which they pay as they pay for the pleasures of the theatre, or of gluttony, or they come hither as to some garret where they cheapen poignant regrets for three months to come.
Вы увидите здесь множество почтенных людей, которые пришли сюда за развлечениями и оплачивают их так же, как одни платят за интересный спектакль или за лакомство, а другие, купив по дешевке где-нибудь в мансарде продажные ласки, расплачиваются за них потом целых три месяца жгучими сожалениями.
Do you understand all the force and frenzy in a soul which impatiently waits for the opening of a gambling hell?
Но поймете ли вы, до какой степени одержим азартом человек, нетерпеливо ожидающий открытия притона?
Between the daylight gambler and the player at night there is the same difference that lies between a careless husband and the lover swooning under his lady's window.
Между игроком вечерним и утренним такая же разница, как между беспечным супругом и любовником, томящимся под окном своей красавицы.
Only with morning comes the real throb of the passion and the craving in its stark horror.
Только утром вы встретите в игорном доме трепетную страсть и нужду во всей ее страшной наготе.
Then you can admire the real gambler, who has neither eaten, slept, thought, nor lived, he has so smarted under the scourge of his martingale, so suffered on the rack of his desire for a coup of trente-et-quarante.
Вот когда вы можете полюбоваться на настоящего игрока, на игрока, который не ел, не спал, не жил, не думал, — так жестоко истерзан он бичом неудач, уносивших постоянно удваиваемые его ставки, так он исстрадался, измученный зудом нетерпения: когда же, наконец, выпадет «трант э карант» ?
At that accursed hour you encounter eyes whose calmness terrifies you, faces that fascinate, glances that seem as if they had power to turn the cards over and consume them.
В этот проклятый час вы заметите глаза, спокойствие которых пугает, заметите лица, которые вас ужасают, взгляды, которые как будто приподнимают карты и пожирают их.
The grandest hours of a gambling saloon are not the opening ones.
Итак, игорные дома прекрасны только при начале игры.
If Spain has bull-fights, and Rome once had her gladiators, Paris waxes proud of her Palais-Royal, where the inevitable roulettes cause blood to flow in streams, and the public can have the pleasure of watching without fear of their feet slipping in it.
В Испании есть бой быков.
В Риме были гладиаторы, а Париж гордится своим Пале-Руаялем, где раззадоривающая рулетка дает вам насладиться захватывающей картиной, в которой кровь течет потоками и не грозит, однако, замочить ноги зрителей, сидящих а партере.
Take a quiet peep at the arena.
Постарайтесь бросить беглый взгляд на эту арену, войдите!..
How bare it looks!
Что за убожество!
The paper on the walls is greasy to the height of your head, there is nothing to bring one reviving thought.
На стенах, оклеенных обоями, засаленными в рост человека, нет ничего, что могло бы освежить душу.
There is not so much as a nail for the convenience of suicides.
Нет даже гвоздя, который облегчил бы самоубийство.
The floor is worn and dirty.
Паркет обшаркан, запачкан.
An oblong table stands in the middle of the room, the tablecloth is worn by the friction of gold, but the straw-bottomed chairs about it indicate an odd indifference to luxury in the men who will lose their lives here in the quest of the fortune that is to put luxury within their reach.
Середину зала занимает овальный стол.
Он покрыт сукном, истертым золотыми монетами, а вокруг тесно стоят стулья — самые простые стулья с плетеными соломенными сиденьями, и это ясно изобличает странное безразличие к роскоши у людей, которые приходят сюда на свою погибель, ради богатства и роскоши.

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

←предыдущая следующая→ ...

основано на 1 оценках: 5 из 5 1