6#

Язык любви. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Язык любви". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 827 книг и 2706 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 3 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

The girl became concerned at the long, moody silences which developed between them.
В их разговорах стали возникать неловкие, напряженные паузы.
“Jeff,” she would urge, “surely you can say something!”
— Джефф, — настаивала она, — скажи что-нибудь.
Toms shrugged his shoulders.
Томс пожал плечами.
“Even if it isn’t absolutely what you mean.”
— Даже, если это не совсем то, что ты думаешь.
Toms sighed.
Томс вздохнул.
“Please,” she cried, “say anything at all!
— Пожалуйста, — взмолилась она, — ну хоть что-нибудь, только не молчи.
I can’t stand this!”
Я так больше не могу.
“Oh, hell—”
— Вот, черт…
“Yes?” she breathed, her face transfigured.
— Да, — встрепенулась она, и лицо ее оживилось.
“That wasn’t what I meant,” Toms said, relapsing into his gloomy silence.
— Нет, я не то хотел сказать, — выговорил Томс, погружаясь в мрачное молчание.
At last he asked her to marry him.
Наконец он сделал ей предложение.
He was willing to admit that he “loved” her—but he refused to expand on it.
Джефферсон был почти готов признать, что «любит» ее, но не захотел заострять на этом внимание.
He explained that a marriage must be founded upon truth or it is doomed from the start.
Объяснил он это тем, что супружество должно быть построено на правде, иначе оно обречено.
If he cheapened and falsified his emotions at the beginning, what could the future hold for them?
Если он с самого начала извратит и обесценит свои чувства, то что же будет потом?
Doris found his sentiments admirable, but refused to marry him.
Дорис с сочувствием отнеслась к его откровениям, но отказалась выйти за него замуж.
“You must tell a girl that you love her,” she declared.
— Девушке нужно говорить, что ты ее любишь, — заявила она.
“You have to tell her a hundred times a day, Jefferson, and even then it’s not enough.”
— Ей нужно повторять эти слова сто раз в день, Джефферсон, и даже тогда будет недостаточно.
“But I do love you!”
Toms protested.
— Но я в самом деле люблю тебя, — возразил Томс.
“I mean to say I have an emotion corresponding to—”
— Вернее, я хотел сказать, что чувствую что-то похожее на…
“Oh, stop it!”
— Прекрати, надоело.
In this predicament, Toms thought about the Language of Love and went to his professor’s office to ask about it.
Не зная, что предпринять, Томс вспомнил о Языке Любви и отправился к профессору расспросить о нем поподробнее.
“We are told,” his professor said, “that the race indigenous to Tyana II had a specific and unique language for the expression of sensations of love.
— Говорят, — начал профессор, — что жители Тианы-2 придумали особый язык для выражения любовных эмоций.
To say
Фраза
‘I love you’ was unthinkable for Tyanians.
«Я тебя люблю» — совершенно немыслима для тианцев.
They would use a phrase denoting the exact kind and class of love they felt at that specific moment, and used for no other purpose.”
Они могут дать точную характеристику испытываемого ими в данную минуту чувства, причем слова эти никогда не повторятся ни в одной другой ситуации.
Toms nodded, and the professor continued.
Томс кивнул, и профессор продолжал.
“Of course, developed with this language was, necessarily, a technique of lovemaking quite incredible in its perfection.
— Конечно же, тианцы не остановились на теории.
Они разработали методику ухаживания и технику любовной игры, достигнув в этом совершенства.
We are told that it made all ordinary techniques seem like the clumsy pawing of a grizzly in heat.”
Считают, что в сравнении с ними все, созданное в этой области другими народами, выглядит просто жалким любительством.
The professor coughed in embarrassment.
Профессор смущенно кашлянул.
“It is precisely what I need!”
Toms exclaimed.
— Это как раз то, что мне нужно, — возликовал Томс.
“Ridiculous,” said the professor.
— Все это забавно, но не более, — заметил профессор.
“The technique might be interesting, but your own is doubtless sufficient for most needs.
— Какими бы уникальными не были их приемы, они, я уверен, не имеют никакого практического смысла.

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

←предыдущая следующая→ ...

основано на 1 оценках: 5 из 5 1