8#

Айвенго. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Айвенго". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 670 книг и 1979 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 136 из 536  ←предыдущая следующая→ ...

"My master has disposed of them already," said Gurth.
- Мой хозяин уже сбыл с рук весь этот товар, - сказал Гурт.
"Ah! that was wrong," said the Jew, "that was the part of a fool.
- Ну, это напрасно! - сказал еврей.
No Christians here could buy so many horses and armour—no Jew except myself would give him half the values.
- Никто из здешних христиан не в состоянии скупить в одни руки столько лошадей и доспехов.
But thou hast a hundred zecchins with thee in that bag," said Isaac, prying under Gurth's cloak, "it is a heavy one."
Но у тебя есть сотня цехинов в этом мешке, - продолжал Исаак, заглядывая под плащ Гурта, - он тяжелый.
"I have heads for cross-bow bolts in it," said Gurth, readily.
- У меня там наконечники для стрел, - соврал Гурт без запинки.
"Well, then"—said Isaac, panting and hesitating between habitual love of gain and a new-born desire to be liberal in the present instance, "if I should say that I would take eighty zecchins for the good steed and the rich armour, which leaves me not a guilder's profit, have you money to pay me?"
- Ну хорошо, - сказал Исаак, колеблясь между страстью к наживе и внезапным желанием выказать великодушие.
- Коли я скажу, что за доброго коня и за богатые доспехи возьму только восемьдесят цехинов, тут уж мне ни одного гульдена барыша не перепадет.
Найдется у тебя столько денег, чтобы расплатиться со мной?
"Barely," said Gurth, though the sum demanded was more reasonable than he expected, "and it will leave my master nigh penniless.
- Только-только наберется, - сказал Гурт, хотя еврей запросил гораздо меньше, чем он ожидал, - да и то мой хозяин останется почти ни с чем.
Nevertheless, if such be your least offer, I must be content."
Ну, если это твое последнее слово, придется уступить тебе.
"Fill thyself another goblet of wine," said the Jew.
- Налей-ка себе еще стакан вина, - сказал Исаак.
"Ah! eighty zecchins is too little.
It leaveth no profit for the usages of the moneys; and, besides, the good horse may have suffered wrong in this day's encounter.
- Маловато будет восьмидесяти цехинов: совсем без прибыли останусь.
А как лошадь, не получила ли она каких-нибудь повреждений?
O, it was a hard and a dangerous meeting! man and steed rushing on each other like wild bulls of Bashan!
Ох, какая жестокая и опасная была эта схватка!
И люди и кони ринулись друг на друга, точно дикие быки бешанской породы.
The horse cannot but have had wrong."
Немыслимо, чтобы коню от того не было никакого вреда.
"And I say," replied Gurth, "he is sound, wind and limb; and you may see him now, in your stable.
- Конь совершенно цел и здоров, - возразил Гурт, - ты сам можешь осмотреть его.
And I say, over and above, that seventy zecchins is enough for the armour, and I hope a Christian's word is as good as a Jew's.
If you will not take seventy, I will carry this bag" (and he shook it till the contents jingled) "back to my master."
И, кроме того, я говорю прямо, что семидесяти цехинов за глаза довольно за доспехи, а слово христианина, надеюсь, не хуже еврейского: коли не хочешь брать семидесяти, я возьму мешок (тут он потряс им так, что червонцы внутри зазвенели) и снесу его назад своему хозяину.
"Nay, nay!" said Isaac; "lay down the talents—the shekels—the eighty zecchins, and thou shalt see I will consider thee liberally."
- Нет, нет, - сказал Исаак, так и быть, выкладывай таланты... то есть шекели... то есть восемьдесят цехинов, и увидишь, что я сумею тебя поблагодарить.
Gurth at length complied; and telling out eighty zecchins upon the table, the Jew delivered out to him an acquittance for the horse and suit of armour.
Гурт выложил на стол восемьдесят цехинов, а Исаак, медленно пересчитав деньги, выдал ему расписку в получении коня и денег за доспехи.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1