8#

Айвенго. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Айвенго". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 667 книг и 1955 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 139 из 536  ←предыдущая следующая→ ...

What sum didst thou pay my father even now?"
Сколько ты заплатил сейчас моему отцу?
"Eighty zecchins," said Gurth, surprised at the question.
- Восемьдесят цехинов, - отвечал Гурт, удивляясь такому вопросу.
"In this purse," said Rebecca, "thou wilt find a hundred.
- В этом кошельке, - сказала Ревекка, - ты найдешь сотню цехинов.
Restore to thy master that which is his due, and enrich thyself with the remainder.
Возврати своему хозяину то, что ему следует, а остальное возьми себе.
Haste—begone—stay not to render thanks! and beware how you pass through this crowded town, where thou mayst easily lose both thy burden and thy life.—Reuben," she added, clapping her hands together, "light forth this stranger, and fail not to draw lock and bar behind him."
Ступай!
Уходи скорее!
Не треть времени на благодарность!
Да берегись: когда пойдешь через город, легко можешь потерять не только кошелек, но и жизнь...
Рейбен, - позвала она слугу, хлопнув в ладоши, - посвети гостю, проводи его из дому и запри за ним двери!
Reuben, a dark-brow'd and black-bearded Israelite, obeyed her summons, with a torch in his hand; undid the outward door of the house, and conducting Gurth across a paved court, let him out through a wicket in the entrance-gate, which he closed behind him with such bolts and chains as would well have become that of a prison.
Рейбен, темнобровый и чернобородый сын Израиля, повиновался, взял факел, отпер наружную дверь дома и, проведя Гурта через мощеный двор, выпустил его через калитку у главных ворот.
Вслед за тем он запер калитку и задвинул ворота такими засовами и цепями, какие годились бы и для тюрьмы.
"By St Dunstan," said Gurth, as he stumbled up the dark avenue, "this is no Jewess, but an angel from heaven!
- Клянусь святым Дунстаном, - говорил Гурт, спотыкаясь в темноте и ощупью отыскивая дорогу, - это не еврейка, а просто ангел небесный!
Ten zecchins from my brave young master—twenty from this pearl of Zion—Oh, happy day!—Such another, Gurth, will redeem thy bondage, and make thee a brother as free of thy guild as the best.
Десять цехинов я получил от молодого хозяина да еще двадцать от этой жемчужины Сиона.
О, счастливый мне выдался денек!
Еще бы один такой, и тогда конец твоей неволе, Гурт!
Внесешь выкуп и будешь свободен, как любой дворянин!
And then do I lay down my swineherd's horn and staff, and take the freeman's sword and buckler, and follow my young master to the death, without hiding either my face or my name."
Ну, тогда прощай мой пастуший рожок и посох, возьму добрый меч да щит и пойду служить моему молодому хозяину до самой смерти, не скрывая больше ни своего лица, ни имени.
CHAPTER XI
Глава XI
1st Outlaw: Stand, sir, and throw us that you have about you; If not, we'll make you sit, and rifle you.
Первый разбойник
Остановитесь!
Все отдайте нам!
Не то в карманах ваших станем шарить.
Speed: Sir, we are undone! these are the villains That all the travellers do fear so much.
Спид
Сэр, мы пропали!
Это те мерзавцы,
Которые на всех наводят страх.
Val: My friends,— 1st Out: That's not so, sir, we are your enemies.
Валентин
Друзья мои...
Первый разбойник
Нет, сэр, мы вам враги.
2d Out: Peace! we'll hear him.
Второй разбойник
Постой, послушаем его.
3d Out: Ay, by my beard, will we; For he's a proper man. —Two Gentlemen of Verona
Третий разбойник
Конечно!
Он по сердцу мне.
"Два веронца"
The nocturnal adventures of Gurth were not yet concluded; indeed he himself became partly of that mind, when, after passing one or two straggling houses which stood in the outskirts of the village, he found himself in a deep lane, running between two banks overgrown with hazel and holly, while here and there a dwarf oak flung its arms altogether across the path.
Ночные приключения Гурта этим не кончились.
Он и сам начал так думать, когда, миновав одну или две усадьбы, расположенные на окраине селения, очутился в овраге.
Оба склона его густо заросли орешником и остролистом; местами низкорослые дубы сплетались ветвями над дорогой.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1