8#

Айвенго. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Айвенго". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 586 книг и 1839 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 154 из 536  ←предыдущая следующая→ ...

Meantime the clang of the blows, and the shouts of the combatants, mixed fearfully with the sound of the trumpets, and drowned the groans of those who fell, and lay rolling defenceless beneath the feet of the horses.
Лязг оружия, возгласы сражающихся и звуки труб сливались в ужасающий шум, заглушая стоны раненых, беспомощно распростертых на арене под копытами коней.
The splendid armour of the combatants was now defaced with dust and blood, and gave way at every stroke of the sword and battle-axe.
Блестящие доспехи рыцарей покрывались пылью и кровью, а удары мечей и секир оставляли на них вмятины и трещины.
The gay plumage, shorn from the crests, drifted upon the breeze like snow-flakes.
Пышные перья, сорванные со шлемов, падали, как снежные хлопья.
All that was beautiful and graceful in the martial array had disappeared, and what was now visible was only calculated to awake terror or compassion.
Вид рыцарского войска утратил воинское великолепие и пышность и мог внушать только ужас или сострадание.
Yet such is the force of habit, that not only the vulgar spectators, who are naturally attracted by sights of horror, but even the ladies of distinction who crowded the galleries, saw the conflict with a thrilling interest certainly, but without a wish to withdraw their eyes from a sight so terrible.
Но такова сила привычки, что не только простолюдины, всегда жадные до кровавых зрелищ, но даже знатные дамы, наполнявшие галереи, глядели, не отрываясь, на побоище с захватывающим интересом и волнением; однако они не выражали желания отвести глаза от столь ужасного зрелища.
Here and there, indeed, a fair cheek might turn pale, or a faint scream might be heard, as a lover, a brother, or a husband, was struck from his horse.
Правда, иные прелестные щечки бледнели; по временам, когда чей-нибудь возлюбленный, брат или муж внезапно падал с лошади, раздавались испуганные возгласы.
But, in general, the ladies around encouraged the combatants, not only by clapping their hands and waving their veils and kerchiefs, but even by exclaiming,
Но большинство дам поощряли бойцов рукоплесканиями, махали платками и шарфами и восклицали:
"Brave lance!
"Молодецкое копье!
Good sword!" when any successful thrust or blow took place under their observation.
Добрый меч!", когда ловкий удар или толчок попадал в поле их зрения.
Such being the interest taken by the fair sex in this bloody game, that of the men is the more easily understood.
Если даже прекрасный пол принимал такое живое участие в кровавой потехе, можно себе представить, с каким азартом следили за ней мужчины.
It showed itself in loud acclamations upon every change of fortune, while all eyes were so riveted on the lists, that the spectators seemed as if they themselves had dealt and received the blows which were there so freely bestowed.
Их волнение выражалось громкими кликами при каждом новом повороте боя; взоры всех были прикованы к происходящему на арене; глядя на зрителей, можно было подумать, что они сами раздают или получают удары.
And between every pause was heard the voice of the heralds, exclaiming,
В минуты затишья слышались громкие восклицания герольдов:
"Fight on, brave knights!
- Сражайтесь, храбрые рыцари!
Man dies, but glory lives!—Fight on—death is better than defeat!—Fight on, brave knights!—for bright eyes behold your deeds!"
Человек умирает, а слава живет!
Сражайтесь!
Смерть лучше поражения!
Сражайтесь, храбрые рыцари, ибо прекрасные очи взирают на ваши подвиги.
Amid the varied fortunes of the combat, the eyes of all endeavoured to discover the leaders of each band, who, mingling in the thick of the fight, encouraged their companions both by voice and example.
Битва шла с переменным успехом.
Каждый из зрителей старался отыскать глазами предводителей, державшихся в самой гуще сражения и ободрявших товарищей восклицаниями и собственным примером.
скачать в HTML/PDF
share