8#

Айвенго. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Айвенго". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 707 книг и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 165 из 536  ←предыдущая следующая→ ...

"I thank thee, Waldemar," said the Prince; "thou remindest me, too, that I have a debt to pay to that insolent peasant who yesterday insulted our person.
- Спасибо, Вальдемар, - сказал принц.
- Между прочим, ты мне напомнил, что я должен еще отплатить тому дерзкому простолюдину, который осмелился вчера оскорбить нашу особу.
Our banquet also shall go forward to-night as we proposed.
Пускай и вечерний пир пройдет своим чередом, как было назначено сначала.
Were this my last hour of power, it should be an hour sacred to revenge and to pleasure—let new cares come with to-morrow's new day."
Даже если это - последний час моей власти, я посвящу его мщению и удовольствиям: пусть новые заботы приходят завтра.
The sound of the trumpets soon recalled those spectators who had already begun to leave the field; and proclamation was made that Prince John, suddenly called by high and peremptory public duties, held himself obliged to discontinue the entertainments of to-morrow's festival: Nevertheless, that, unwilling so many good yeoman should depart without a trial of skill, he was pleased to appoint them, before leaving the ground, presently to execute the competition of archery intended for the morrow.
Вскоре звуки труб вновь собрали зрителей, начавших было расходиться.
Вслед за тем было объявлено, что принц Джон ввиду неотложных дел вынужден отменить завтрашний праздник.
Тем не менее ему не хотелось отпускать добрых иоменов, не испытав их искусства и ловкости.
Поэтому он соблаговолил распорядиться, чтобы назначенное на завтра состязание в стрельбе из луков состоялось теперь же, до захода солнца.
To the best archer a prize was to be awarded, being a bugle-horn, mounted with silver, and a silken baldric richly ornamented with a medallion of St Hubert, the patron of silvan sport.
Наилучшему стрелку полагается приз: рог в серебряной оправе и шелковая перевязь с великолепной вышивкой и медальоном святого Губерта, покровителя охоты.
More than thirty yeomen at first presented themselves as competitors, several of whom were rangers and under-keepers in the royal forests of Needwood and Charnwood.
Сначала более тридцати иоменов явились на состязание.
Среди них были и королевские лесничие из Нидвуда и Чарнвуда.
When, however, the archers understood with whom they were to be matched, upwards of twenty withdrew themselves from the contest, unwilling to encounter the dishonour of almost certain defeat.
Но когда стрелки поняли, с кем им придется мериться силами, человек двадцать сразу же отказались от своего намерения, так как никому не хотелось идти на заведомый проигрыш.
For in those days the skill of each celebrated marksman was as well known for many miles round him, as the qualities of a horse trained at Newmarket are familiar to those who frequent that well-known meeting.
The diminished list of competitors for silvan fame still amounted to eight.
В те времена каждый искусный стрелок был хорошо известен во всей округе, и все состязавшиеся знали, чего они могут ждать друг от друга, вроде того, как в наши дни известны каждому любителю спорта приметы и свойства лошади, которая бежала на скачках в Ньюмаркете.
Однако и после этого в списке соперников значилось восемь иоменов.
Prince John stepped from his royal seat to view more nearly the persons of these chosen yeomen, several of whom wore the royal livery.
Желая поближе рассмотреть этих отборных стрелков, принц Джон спустился на арену.
Некоторые из них носили форму королевских стрелков.
Having satisfied his curiosity by this investigation, he looked for the object of his resentment, whom he observed standing on the same spot, and with the same composed countenance which he had exhibited upon the preceding day.
Удовлетворив свое любопытство, он огляделся вокруг, отыскивая ненавистного ему иомена.
Оказалось, что тот спокойно стоит там же, где вчера.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1