8#

Айвенго. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Айвенго". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 708 книг и 2023 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 186 из 536  ←предыдущая следующая→ ...

"Let him grant it, if he dare," said De Bracy; "he will soon see the difference betwixt the support of such a lusty lot of spears as mine, and that of a heartless mob of Saxon churls.
- Посмотрим, пусть только он посмеет! - сказал де Браси.
- Тогда он узнает разницу между поддержкой таких славных молодцов, как мои, и этого сброда саксонских чурбанов.
Yet I mean no immediate discovery of myself.
Впрочем, я и не думаю сразу объявлять свое имя и звание.
Seem I not in this garb as bold a forester as ever blew horn?
Разве я в этой одежде не похож на смелого охотника из тех, что весело трубят в рожок?
The blame of the violence shall rest with the outlaws of the Yorkshire forests.
Во всем будут винить разбойников из йоркширских лесов.
I have sure spies on the Saxon's motions—To-night they sleep in the convent of Saint Wittol, or Withold, or whatever they call that churl of a Saxon Saint at Burton-on-Trent.
У меня верные лазутчики, и я знаю, как и куда поедут саксы.
Сегодня они ночуют в монастыре святого Витоля или, как его называют саксы, Витольда в Бертоне на Тренте.
Next day's march brings them within our reach, and, falcon-ways, we swoop on them at once.
А завтра они доберутся как раз до нашей засады, и мы, как соколы, налетим на них.
Presently after I will appear in mine own shape, play the courteous knight, rescue the unfortunate and afflicted fair one from the hands of the rude ravishers, conduct her to Front-de-Boeuf's Castle, or to Normandy, if it should be necessary, and produce her not again to her kindred until she be the bride and dame of Maurice de Bracy."
Тут я вдруг предстану в своем обычном наряде, разыграю роль любезного рыцаря и освобожу несчастную красавицу из рук грубых похитителей.
Я провожу ее в замок Арон де Бефа или увезу в Нормандию, коли понадобится, и до тех пор не покажу родственникам, пока она не превратится в законную супругу Мориса де Браси.
"A marvellously sage plan," said Fitzurse, "and, as I think, not entirely of thine own device.—Come, be frank, De Bracy, who aided thee in the invention? and who is to assist in the execution? for, as I think, thine own band lies as far off as York."
- Нечего сказать, план хоть куда, - сказал ФицУрс.
- Я даже думаю, что ты не сам его придумал.
Слушай, де Браси, скажи откровенно, кто тебе его подсказал и кто взялся тебе содействовать?
Ведь твой собственный отряд, кажется, далеко отсюда, чуть ли не в Йорке.
"Marry, if thou must needs know," said De Bracy, "it was the Templar Brian de Bois-Guilbert that shaped out the enterprise, which the adventure of the men of Benjamin suggested to me.
- Если тебе непременно хочется это знать - изволь, - сказал де Браси.
- Это задумал Бриан де Буальбер, а первоначальная мысль принадлежит мне и пришла мне в голову после того, как я услышал о приключениях Вениаминова племени.
He is to aid me in the onslaught, and he and his followers will personate the outlaws, from whom my valorous arm is, after changing my garb, to rescue the lady."
Буагильбер поможет мне совершить нападение; он со своими людьми будет изображать разбойников, а я потом, переменив платье, отобью у них красавицу.
"By my halidome," said Fitzurse, "the plan was worthy of your united wisdom! and thy prudence, De Bracy, is most especially manifested in the project of leaving the lady in the hands of thy worthy confederate.
- Клянусь моим спасением, - сказал Фиц-Урс, - вот план, достойный ваших умных голов!
Твоя предусмотрительность, де Браси, как нельзя лучше показана в этом плане: оставить красотку в руках своего почтенного союзника.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1