8#

Айвенго. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Айвенго". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 660 книг и 1899 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 217 из 536  ←предыдущая следующая→ ...

"Would it but please your valours," added Isaac, in a tone of deep humiliation, "to permit the poor Jews to travel under your safeguard, I swear by the tables of our law, that never has favour been conferred upon a child of Israel since the days of our captivity, which shall be more gratefully acknowledged."
- Если бы угодно было вашей вельможной милости, - говорил Исаак тоном глубочайшего смирения, - дозволить нам продолжать путь под вашей охраной, клянусь скрижалями нашего закона, с тех пор как Израиль был в плену, ни один еврей не платил за услугу так щедро, как мы вам отплатим за такую милость.
"Dog of a Jew!" said Athelstane, whose memory was of that petty kind which stores up trifles of all kinds, but particularly trifling offences, "dost not remember how thou didst beard us in the gallery at the tilt-yard?
- Ах ты, собака! - сказал Ательстан, который особенно хорошо помнил всякие мелкие обиды.
- Я еще не забыл, как ты дерзко держал себя в галерее на ристалище!
Fight or flee, or compound with the outlaws as thou dost list, ask neither aid nor company from us; and if they rob only such as thee, who rob all the world, I, for mine own share, shall hold them right honest folk."
Хочешь - защищайся, хочешь - беги либо откупись от разбойников, но не ожидай от нас помощи.
Если бы разбойники грабили только вас, всесветных грабителей, я бы считал, что они честнейшие люди!
Cedric did not assent to the severe proposal of his companion.
Но Седрик не согласился с таким суровым решением Ательстана.
"We shall do better," said he, "to leave them two of our attendants and two horses to convey them back to the next village.
- Мы лучше вот что сделаем, - сказал он.
- Дадим им лошадей и двоих людей из нашей свиты, пускай проводят их до ближнего селения.
It will diminish our strength but little; and with your good sword, noble Athelstane, and the aid of those who remain, it will be light work for us to face twenty of those runagates."
Мы от этого немного потеряем, а с помощью вашего доброго меча, благородный Ательстан, и остальной прислуги нам нетрудно будет справиться хотя бы и с двумя десятками бродяг.
Rowena, somewhat alarmed by the mention of outlaws in force, and so near them, strongly seconded the proposal of her guardian.
Ровена, несмотря на страх, вызванный упоминанием о разбойниках, горячо поддержала предложение своего опекуна.
But Rebecca suddenly quitting her dejected posture, and making her way through the attendants to the palfrey of the Saxon lady, knelt down, and, after the Oriental fashion in addressing superiors, kissed the hem of Rowena's garment.
И тут Ревекка, безучастная до сих пор, пробралась сквозь толпу слуг к лошади Ровены, преклонила колена и, по восточному обычаю, поцеловала край одежды саксонской леди.
Then rising, and throwing back her veil, she implored her in the great name of the God whom they both worshipped, and by that revelation of the Law upon Mount Sinai, in which they both believed, that she would have compassion upon them, and suffer them to go forward under their safeguard.
Потом она поднялась и, откинув с лица покрывало, стала умолять ее во имя великого Бога, которому они обе поклоняются, во имя откровения на горе Синай, в которое они обе веруют, сжалиться над ними и позволить им ехать под охраной их отряда.
скачать в HTML/PDF
share