8#

Айвенго. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Айвенго". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 586 книг и 1830 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 221 из 536  ←предыдущая следующая→ ...

Yet the valiant Jester, as soon as he found himself safe, hesitated more than once whether he should not turn back and share the captivity of a master to whom he was sincerely attached.
Впрочем, очутившись в безопасности, храбрый шут несколько раз останавливался в нерешимости, раздумывая, не лучше ли воротиться и разделить участь своего господина, к которому он был искренне привязан.
"I have heard men talk of the blessings of freedom," he said to himself, "but I wish any wise man would teach me what use to make of it now that I have it."
- Слыхал я, как люди восхваляли свободу, - пробормотал он, - а вот теперь мне хотелось бы, чтобы какой-нибудь мудрец надоумил меня, что делать с этой свободой!
As he pronounced these words aloud, a voice very near him called out in a low and cautious tone,
Он произнес эти слова довольно громко и вдруг услыхал очень близко от себя голос, осторожно и тихо проговоривший:
"Wamba!" and, at the same time, a dog, which he recognised to be Fangs, jumped up and fawned upon him.
"Вамба!"
В ту же минуту собака, в которой он сразу узнал Фангса, бросилась к нему.
"Gurth!" answered Wamba, with the same caution, and the swineherd immediately stood before him.
- Гурт! - ответил Вамба таким же осторожным шепотом.
И свинопас тотчас предстал перед ним.
"What is the matter?" said he eagerly; "what mean these cries, and that clashing of swords?"
- Что это значит? - спросил Гурт поспешно.
- Что гам за крики и стук мечей?
"Only a trick of the times," said Wamba; "they are all prisoners."
- Обычная история, - отвечал Вамба, - всех забрали в плен.
"Who are prisoners?" exclaimed Gurth, impatiently.
- Кого забрали? - воскликнул Гурт нетерпеливо.
"My lord, and my lady, and Athelstane, and Hundibert, and Oswald."
- Нашего господина, и леди Ровену, и Ательстана, и Гундиберта, и Освальда... всех!
"In the name of God!" said Gurth, "how came they prisoners?—and to whom?"
- Господи помилуй! - воскликнул Гурт.
- Как же они попали в плен и к кому?
"Our master was too ready to fight," said the Jester; "and Athelstane was not ready enough, and no other person was ready at all.
- Наш хозяин сразу вступил в драку, - продолжал шут.
- Ательстан не поспел, а остальные и подавно.
And they are prisoners to green cassocks, and black visors.
А забрали их черные маски и зеленые кафтаны.
And they lie all tumbled about on the green, like the crab-apples that you shake down to your swine.
Теперь все они лежат, связанные, на зеленой траве, словно такие яблоки, вроде тех, что ты трясешь в лесу на корм своим свиньям.
And I would laugh at it," said the honest Jester, "if I could for weeping."
And he shed tears of unfeigned sorrow.
Gurth's countenance kindled—"Wamba," he said, "thou hast a weapon, and thy heart was ever stronger than thy brain,—we are only two—but a sudden attack from men of resolution will do much—follow me!"
Даже смешно, право!
Я бы смеялся, кабы не слезы! - сказал честный шут, роняя слезы неподдельного горя.
На лице Гурта отразилось сильное волнение.
- Вамба, - сказал он, - у тебя есть оружие, а храбрости у тебя оказалось больше, чем ума; нас с тобой только двое, но внезапное нападение смелых людей может изменить многое.
Пойдем!
"Whither?—and for what purpose?" said the Jester.
- Куда и зачем? - спросил шут.
"To rescue Cedric."
- Выручать Седрика.
"But you have renounced his service but now," said Wamba.
- Не ты ли недавно отказывался служить ему?
"That," said Gurth, "was but while he was fortunate—follow me!"
- Теперь все по-другому, - возразил Гурт, - тогда ему было хорошо, а теперь он в беде...
Пойдем!
As the Jester was about to obey, a third person suddenly made his appearance, and commanded them both to halt.
Только что шут собрался повиноваться, как перед ними появился какой-то человек, приказавший им остановиться.
скачать в HTML/PDF
share