8#

Айвенго. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Айвенго". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 667 книг и 1955 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 230 из 536  ←предыдущая следующая→ ...

"So," said Wamba to Gurth,—for the friar being now fully equipped, the Jester, having approached to the other side of the hut, had heard the conclusion of the conversation,—"So we have got a new ally?—l trust the valour of the knight will be truer metal than the religion of the hermit, or the honesty of the yeoman; for this Locksley looks like a born deer-stealer, and the priest like a lusty hypocrite."
Между тем отшельник наконец переоделся, а Вамба перешел на другой конец хижины и случайно услышал конец разговора.
- Вот как, - шепнул он Гурту, - у нас, значит, будет новый союзник?
Будем надеяться, что доблесть этого рыцаря окажется не такой фальшивой монетой, как благочестие отшельника или честность иомена.
Этот Локсли кажется мне прирожденным охотником за чужой дичью, а поп - гуляка и лицемер.
"Hold thy peace, Wamba," said Gurth; "it may all be as thou dost guess; but were the horned devil to rise and proffer me his assistance to set at liberty Cedric and the Lady Rowena, I fear I should hardly have religion enough to refuse the foul fiend's offer, and bid him get behind me."
- Придержи язык, Вамба, сделай милость! - сказал Гурт.
- Оно, может быть и так; но явись сейчас хоть сам рогатый черт и предложи нам свои услуги, чтобы вызволить из беды Седрика и леди Ровену, боюсь - у меня не хватило бы набожности отказаться от его помощи.
The friar was now completely accoutred as a yeoman, with sword and buckler, bow, and quiver, and a strong partisan over his shoulder.
Тем временем отшельник вооружился, как настоящий иомен, мечом, щитом, луком и колчаном со стрелами, через плечо перекинул тяжелый бердыш.
He left his cell at the head of the party, and, having carefully locked the door, deposited the key under the threshold.
Он первый вышел из хижины, а потом тщательно запер дверь и засунул ключ под порог.
"Art thou in condition to do good service, friar," said Locksley, "or does the brown bowl still run in thy head?"
- Ну что, брат, годишься ты теперь в дело, - спросил Локсли, - или хмель все еще бродит у тебя в голове?
"Not more than a drought of St Dunstan's fountain will allay," answered the priest; "something there is of a whizzing in my brain, and of instability in my legs, but you shall presently see both pass away."
- Чтобы прогнать его, - отвечал монах, - будет довольно глотка воды из купели святого Дунстана.
В голове, правда, жужжит что-то и ноги не слушаются, но все это мигом пройдет.
So saying, he stepped to the stone basin, in which the waters of the fountain as they fell formed bubbles which danced in the white moonlight, and took so long a drought as if he had meant to exhaust the spring.
С этими словами он подошел к каменному бассейну, на поверхности которого падавшая в него струя образовала множество пузырьков, белевших и прыгавших при бледном свете луны, припал к нему ртом и пил так долго, как будто задумал осушить источник.
"When didst thou drink as deep a drought of water before, Holy Clerk of Copmanhurst?" said the Black Knight.
- Случалось ли тебе раньше выпивать столько воды, святой причетник из Копменхерста? - спросил Черный Рыцарь.
"Never since my wine-butt leaked, and let out its liquor by an illegal vent," replied the friar, "and so left me nothing to drink but my patron's bounty here."
- Только один раз: когда мой бочонок с вином рассохся и вино утекло незаконным путем.
Тогда мне нечего было пить, кроме воды по щедрости святого Дунстана, - отвечал монах.
Then plunging his hands and head into the fountain, he washed from them all marks of the midnight revel.
Тут он погрузил руки в воду, а потом окунул голову и смыл таким образом все следы полночной попойки.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1