8#

Айвенго. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Айвенго". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 660 книг и 1899 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 248 из 536  ←предыдущая следующая→ ...

"I will pay it with the help of my brethren; for I must beg as a mendicant at the door of our synagogue ere I make up so unheard-of a sum.—When and where must it be delivered?"
Разумеется, с помощью моих собратий, потому что мне придется, как нищему, просить милостыню у дверей нашей синагоги, чтобы собрать такую неслыханную сумму.
Когда и куда ее внести?
"Here," replied Front-de-Boeuf, "here it must be delivered—weighed it must be—weighed and told down on this very dungeon floor.—Thinkest thou I will part with thee until thy ransom is secure?"
- Сюда, - отвечал Фрон де Беф, - вот здесь ты ее и внесешь весом и счетом, вот на этом самом полу.
Неужели ты воображаешь, что я с тобой расстанусь прежде, чем получу выкуп?
"And what is to be my surety," said the Jew, "that I shall be at liberty after this ransom is paid?"
- А какое ручательство в том, что я получу свободу, когда выкуп будет уплачен? - спросил Исаак.
"The word of a Norman noble, thou pawn-broking slave," answered Front-de-Boeuf; "the faith of a Norman nobleman, more pure than the gold and silver of thee and all thy tribe."
- Довольно с тебя и слова норманского дворянина, ростовщичья душа, - отвечал Фрон де Беф.
- Честь норманского дворянина чище всего золота и серебра, каким владеет твое племя.
"I crave pardon, noble lord," said Isaac timidly, "but wherefore should I rely wholly on the word of one who will trust nothing to mine?"
- Прошу прощения, благородный рыцарь, - робко сказал Исаак, - но почему же я должен полагаться на ваше слово, когда вы сами ни чуточки мне не доверяете?
"Because thou canst not help it, Jew," said the knight, sternly.
- А потому, еврей, что тебе ничего другого не остается, - отвечал рыцарь сурово.
"Wert thou now in thy treasure-chamber at York, and were I craving a loan of thy shekels, it would be thine to dictate the time of payment, and the pledge of security.
- Если бы ты был в эту минуту в своей кладовой, в Йорке, а я пришел бы к тебе просить взаймы твоих шекелей, тогда ты назначил бы мне срок возврата ссуды и условия обеспечения.
This is MY treasure-chamber.
Но здесь моя кладовая.
Here I have thee at advantage, nor will I again deign to repeat the terms on which I grant thee liberty."
Тут ты в моей власти, и я не стану повторять условия, на которых возвращу тебе свободу.
The Jew groaned deeply.—"Grant me," he said, "at least with my own liberty, that of the companions with whom I travel.
Исаак испустил горестный вздох.
- Освобождая меня, - сказал он, - даруй свободу и тем, которые были моими спутниками.
They scorned me as a Jew, yet they pitied my desolation, and because they tarried to aid me by the way, a share of my evil hath come upon them; moreover, they may contribute in some sort to my ransom."
Они презирали меня, как еврея, но сжалились над моей беспомощностью, из-за меня замешкались в пути, а потому и разделили со мной постигшее меня бедствие; кроме того, они могут взять на себя часть моего выкупа.
"If thou meanest yonder Saxon churls," said Front-de-Boeuf, "their ransom will depend upon other terms than thine.
- Если ты разумеешь тех саксонских болванов, то знай, что за них истребуют иной выкуп, чем за тебя, - возразил Фрон де Беф.
Mind thine own concerns, Jew, I warn thee, and meddle not with those of others."
- Знай свое дело, а в чужие дела не суйся.
"I am, then," said Isaac, "only to be set at liberty, together with mine wounded friend?"
- Стало быть, - сказал Исаак, - ты отпускаешь на свободу только меня да моего раненого друга?
"Shall I twice recommend it," said Front-de-Boeuf, "to a son of Israel, to meddle with his own concerns, and leave those of others alone?—Since thou hast made thy choice, it remains but that thou payest down thy ransom, and that at a short day."
- Уж не должен ли я, - воскликнул Фрон де Беф, - два раза повторять сыну Израиля, чтобы он знал свое дело, а в чужие не вмешивался?
Твой выбор сделан, тебе остается лишь уплатить выкуп, да поскорее.
скачать в HTML/PDF
share