8#

Айвенго. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Айвенго". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 591 книга и 1839 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 250 из 536  ←предыдущая следующая→ ...

He availed himself of his enlargement to throw himself on the pavement, and clasp the knees of Front-de-Boeuf.
Он воспользовался этим, бросился на пол и обхватил колени Реджинальда Фрон де Бефа.
"Take all that you have asked," said he,
"Sir Knight—take ten times more—reduce me to ruin and to beggary, if thou wilt,—nay, pierce me with thy poniard, broil me on that furnace, but spare my daughter, deliver her in safety and honour!—As thou art born of woman, spare the honour of a helpless maiden—She is the image of my deceased Rachel, she is the last of six pledges of her love—Will you deprive a widowed husband of his sole remaining comfort?—Will you reduce a father to wish that his only living child were laid beside her dead mother, in the tomb of our fathers?"
- Сэр рыцарь, - сказал он, - бери все, что потребовал, бери вдесятеро больше, разори меня, доведи до нищеты.
Нет!
Порази меня своим кинжалом, изжарь на этом огне, но только пощади дочь мою, отпусти ее с честью, без обиды.
Заклинаю тебя тою женщиной, от которой ты рожден, пощади честь беззащитной девушки!
Она живой портрет моей умершей Рахили, последний оставшийся мне залог ее любви, а их было у меня шестеро!
Не лишай одинокого вдовца его единственной отрады.
Неужели ты хочешь, чтобы родной отец пожалел, что единственная дочь его не лежит рядом с матерью в склепе наших предков?
"I would," said the Norman, somewhat relenting, "that I had known of this before.
- Жаль, - молвил норманн, в самом деле как будто тронутый, - жаль, что я не знал об этом прежде.
I thought your race had loved nothing save their moneybags."
Я думал, что ваше племя ничего не любит, кроме своих мешков с деньгами.
"Think not so vilely of us, Jews though we be," said Isaac, eager to improve the moment of apparent sympathy; "the hunted fox, the tortured wildcat loves its young—the despised and persecuted race of Abraham love their children!"
- Не думай о нас так низко, хоть мы и евреи, - сказал Исаак, спеша воспользоваться минутой кажущегося сочувствия.
- Ведь и загнанная лисица и замученная дикая кошка любят своих детенышей, так же и притесненные, презираемые потомки Авраамовы любят детей своих.
"Be it so," said Front-de-Boeuf;
"I will believe it in future, Isaac, for thy very sake—but it aids us not now, I cannot help what has happened, or what is to follow; my word is passed to my comrade in arms, nor would I break it for ten Jews and Jewesses to boot.
- Положим, что и так, - сказал Фрон де Беф, - вперед я буду знать это, Исаак, ради тебя.
Но теперь уже поздно.
Я не могу изменить того, что случилось или должно случиться.
Я уже дал слово своему товарищу по оружию, а слову своему я не изменю и для десяти евреев с десятью еврейками в придачу.
Besides, why shouldst thou think evil is to come to the girl, even if she became Bois-Guilbert's booty?"
К тому же почему ты думаешь, что с девушкой приключится беда, если она достанется Буагильберу?
"There will, there must!" exclaimed Isaac, wringing his hands in agony; "when did Templars breathe aught but cruelty to men, and dishonour to women!"
- Неминуемо приключится! - воскликнул Исаак, ломая себе руки в смертельной тоске.
- Чего же иного ждать от храмовника, как не жестокости к мужчинам и бесчестья для женщин?
"Dog of an infidel," said Front-de-Boeuf, with sparkling eyes, and not sorry, perhaps, to seize a pretext for working himself into a passion, "blaspheme not the Holy Order of the Temple of Zion, but take thought instead to pay me the ransom thou hast promised, or woe betide thy Jewish throat!"
- Нечестивый пес, - сказал Фрон де Беф, сверкнув глазами и, быть может, радуясь найти предлог для гнева, - не смей поносить священный орден рыцарей Сионского Храма!
Придумывай способ уплатить мне обещанный выкуп, не то я сумею заткнуть твою глотку!
скачать в HTML/PDF
share