8#

Айвенго. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Айвенго". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 591 книга и 1839 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 273 из 536  ←предыдущая следующая→ ...

Our Order soon adopted bolder and wider views, and found out a better indemnification for our sacrifices.
Наш орден скоро усвоил себе более смелые и широкие взгляды и нашел иное вознаграждение за все наши жертвы.
Our immense possessions in every kingdom of Europe, our high military fame, which brings within our circle the flower of chivalry from every Christian clime—these are dedicated to ends of which our pious founders little dreamed, and which are equally concealed from such weak spirits as embrace our Order on the ancient principles, and whose superstition makes them our passive tools.
Наши громадные поместья во всех королевствах Европы, наша военная слава, гремящая во всех странах и привлекающая в нашу среду цвет рыцарства всего христианского мира, - все это служит целям, которые и не снились нашим благочестивым основателям, но мы храним это в тайне от тех слабых умов, которые вступают в наш орден на основании старинного устава и пребывают в старых предрассудках, а мы используем их как слепое орудие нашей воли.
But I will not further withdraw the veil of our mysteries.
Но я не стану больше разоблачать перед тобой наши тайны.
That bugle-sound announces something which may require my presence.
Я слышу звуки трубы.
Быть может, мое присутствие необходимо.
Think on what I have said.—Farewell!—I do not say forgive me the violence I have threatened, for it was necessary to the display of thy character.
Подумай о том, что я сказал тебе.
Прощай!
Не прошу прощения за то, что угрожал тебе насилием.
Благодаря этому я узнал твою душу.
Gold can be only known by the application of the touchstone.
Только на пробном камне узнается чистое золото.
I will soon return, and hold further conference with thee."
Я скоро вернусь, и мы еще поговорим.
He re-entered the turret-chamber, and descended the stair, leaving Rebecca scarcely more terrified at the prospect of the death to which she had been so lately exposed, than at the furious ambition of the bold bad man in whose power she found herself so unhappily placed.
Он прошел через комнату и стал спускаться по лестнице, оставив Ревекку одну.
Даже перед лицом страшной смерти, которой она собиралась себя подвергнуть, не испытывала она такого ужаса, какой ощущала при виде яростного честолюбия отважного злодея, во власть которого попала.
When she entered the turret-chamber, her first duty was to return thanks to the God of Jacob for the protection which he had afforded her, and to implore its continuance for her and for her father.
Когда она возвратилась в башенную комнату, первым ее делом было возблагодарить бога за оказанное ей покровительство, моля его и далее простереть свой покров над нею и ее отцом.
Another name glided into her petition—it was that of the wounded Christian, whom fate had placed in the hands of bloodthirsty men, his avowed enemies.
Еще одно имя проскользнуло в ее молитве: то было имя раненого христианина, которого судьба предала в руки кровожадных людей, личных врагов его.
Her heart indeed checked her, as if, even in communing with the Deity in prayer, she mingled in her devotions the recollection of one with whose fate hers could have no alliance—a Nazarene, and an enemy to her faith.
Правда, совесть упрекала ее за то, что, даже обращаясь к божеству, она в набожной молитве вспоминала о человеке, с которым ей никогда не суждено было соединиться, о назареянине и враге ее веры.
But the petition was already breathed, nor could all the narrow prejudices of her sect induce Rebecca to wish it recalled.
Но молитва была уже произнесена, и, каковы бы ни были предрассудки ее единоверцев, Ревекка не хотела от нее отказаться.
скачать в HTML/PDF
share