8#

Айвенго. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Айвенго". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 670 книг и 1979 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 278 из 536  ←предыдущая следующая→ ...

"Stingless!" replied Front-de-Boeuf; "fork-headed shafts of a cloth-yard in length, and these shot within the breadth of a French crown, are sting enough."
- Жала нет? - возразил Фрон де Беф.
- Стрела с раздвоенным концом в три фута длиной, что попадает в мелкую французскую монету, - хорошее жало.
"For shame, Sir Knight!" said the Templar.
- Стыдитесь, сэр рыцарь! - воскликнул храмовник.
"Let us summon our people, and sally forth upon them.
- Соберем своих людей и сделаем против них вылазку.
One knight—ay, one man-at-arms, were enough for twenty such peasants."
Один рыцарь и даже один вооруженный воин стоят двадцати таких вояк.
"Enough, and too much," said De Bracy;
- Еще бы! - сказал де Браси.
"I should only be ashamed to couch lance against them."
- Мне совестно выехать на них с копьем.
"True," answered Front-de-Boeuf; "were they black Turks or Moors, Sir Templar, or the craven peasants of France, most valiant De Bracy; but these are English yeomen, over whom we shall have no advantage, save what we may derive from our arms and horses, which will avail us little in the glades of the forest.
- Это было бы верно, - сказал Фрон де Беф, - будь это турки или мавры, сэр храмовник, или трусливые французские крестьяне, доблестный де Браси, но тут речь идет об английских иоменах.
Единственное наше преимущество - рыцарское вооружение и боевые кони.
Но на лесных тропинках от них проку мало.
Sally, saidst thou? we have scarce men enough to defend the castle.
Ты говоришь, сделаем вылазку.
Да ведь у нас так мало народу, что едва хватит на защиту замка!
The best of mine are at York; so is all your band, De Bracy; and we have scarcely twenty, besides the handful that were engaged in this mad business."
Лучшие из моих людей - в Йорке; твоя дружина вся целиком там же, де Браси.
В замке едва наберется человек двадцать, не считая той горстки людей, которые принимали участие в вашей безумной затее.
"Thou dost not fear," said the Templar, "that they can assemble in force sufficient to attempt the castle?"
- Ты опасаешься, - спросил храмовник, - что их набралось достаточно, чтобы пойти на приступ замка?
"Not so, Sir Brian," answered Front-de-Boeuf.
"These outlaws have indeed a daring captain; but without machines, scaling ladders, and experienced leaders, my castle may defy them."
- Нет, сэр Бриан, - ответил Фрон де Беф, - у этих разбойников, правда, очень отважный начальник, но без осадных машин, без составных лестниц и без опытных руководителей они ничего не поделают с моим замком.
"Send to thy neighbours," said the Templar, "let them assemble their people, and come to the rescue of three knights, besieged by a jester and a swineherd in the baronial castle of Reginald Front-de-Boeuf!"
- Разошли гонцов к соседям, - сказал храмовник, - пускай поторопятся на выручку к трем рыцарям, осаждаемым шутом и свинопасом в баронском замке Реджинальда Фрон де Бефа.
"You jest, Sir Knight," answered the baron; "but to whom should I send?—Malvoisin is by this time at York with his retainers, and so are my other allies; and so should I have been, but for this infernal enterprise."
- Вы шутите, сэр рыцарь! - отвечал барон.
- К кому же послать?
Мальвуазен, наверно, успел уже отправиться в Йорк со своими людьми, остальные мои союзники - тоже.
Да и мне самому следовало бы быть там, если бы не эта проклятая затея.
"Then send to York, and recall our people," said De Bracy.
- Так пошли в Йорк отозвать наших людей обратно, - сказал де Браси.
"If they abide the shaking of my standard, or the sight of my Free Companions, I will give them credit for the boldest outlaws ever bent bow in green-wood."
- Если эти бродяги не разбегутся, завидя мое знамя и моих стрелков, я скажу, что они храбрейшие из разбойников, когда-либо пускавших стрелы в зеленых лесах.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1