8#

Айвенго. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Айвенго". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 586 книг и 1830 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 281 из 536  ←предыдущая следующая→ ...

He then gave the letter to Gurth, who shook his head gruffly, and passed it to Wamba.
С этими словами он передал письмо Гурту, который угрюмо мотнул головой и отдал его Вамбе.
The Jester looked at each of the four corners of the paper with such a grin of affected intelligence as a monkey is apt to assume upon similar occasions, then cut a caper, and gave the letter to Locksley.
Ухмыляясь с таким хитрым видом, какой мог бы быть у обезьяны при подобных обстоятельствах, шут осмотрел все четыре угла бумаги, потом подпрыгнул и отдал письмо Роберту Локсли.
"If the long letters were bows, and the short letters broad arrows, I might know something of the matter," said the brave yeoman; "but as the matter stands, the meaning is as safe, for me, as the stag that's at twelve miles distance."
- Кабы длинные буквы были луки, а короткие - стрелы, я бы что-нибудь разобрал, - сказал честный иомен.
- А теперь я так же не могу понять смысл этих знаков, как подстрелить оленя, который гуляет за двенадцать миль отсюда.
"I must be clerk, then," said the Black Knight; and taking the letter from Locksley, he first read it over to himself, and then explained the meaning in Saxon to his confederates.
- Придется уж мне послужить вам чтецом, - сказал Черный Рыцарь и, взяв письмо из рук Локсли, прочел его сначала про себя, а потом по-саксонски изложил его содержание своим союзникам.
"Execute the noble Cedric!" exclaimed Wamba; "by the rood, thou must be mistaken, Sir Knight."
- Казнить благородного Седрика! - воскликнул Вамба.
"Not I, my worthy friend," replied the knight,
- Клянусь крестом, ты, должно быть, ошибся, сэр рыцарь.
"I have explained the words as they are here set down."
- Нет, мой почтенный друг, - отвечал рыцарь, - я вам в точности передал то, что тут написано.
"Then, by St Thomas of Canterbury," replied Gurth, "we will have the castle, should we tear it down with our hands!"
- В таком случае, - сказал Гурт, - клянусь святым Фомой, надо взять замок, хотя бы пришлось голыми руками разобрать его по камешку.
"We have nothing else to tear it with," replied Wamba; "but mine are scarce fit to make mammocks of freestone and mortar."
- Нам с тобой больше и нечем орудовать, - сказал Вамба, - только мои руки вряд ли годятся на это.
"'Tis but a contrivance to gain time," said Locksley; "they dare not do a deed for which I could exact a fearful penalty."
- Это они так говорят, чтобы выиграть время, - сказал Локсли.
- Они не решатся на дело, за которое им придется отвечать своей головой.
"I would," said the Black Knight, "there were some one among us who could obtain admission into the castle, and discover how the case stands with the besieged.
- Было бы хорошо, - сказал Черный Рыцарь, - если бы кто-нибудь из нас ухитрился проникнуть в замок, чтобы разузнать, как там обстоят дела.
Methinks, as they require a confessor to be sent, this holy hermit might at once exercise his pious vocation, and procure us the information we desire."
Они просят прислать священника для принятия исповеди; по-моему, наш святой отшельник мог бы исполнить эту благочестивую обязанность; заодно он доставил бы нам нужные сведения.
"A plague on thee, and thy advice!" said the pious hermit;
- А, черт бы тебя побрал с твоими советами! - воскликнул святой пустынник.
"I tell thee, Sir Slothful Knight, that when I doff my friar's frock, my priesthood, my sanctity, my very Latin, are put off along with it; and when in my green jerkin, I can better kill twenty deer than confess one Christian."
- Я же тебе говорил, сэр Лентяй, что когда я сбрасываю рясу, вместе с ней снимаю и мой духовный сан, так что вся моя святость и даже латынь пропадают.
В зеленом кафтане я скорее способен подстрелить двадцать оленей, чем исповедать одного христианина.
скачать в HTML/PDF
share