8#

Айвенго. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Айвенго". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 670 книг и 1979 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 282 из 536  ←предыдущая следующая→ ...

"I fear," said the Black Knight,
"I fear greatly, there is no one here that is qualified to take upon him, for the nonce, this same character of father confessor?"
- Боюсь, - сказал Черный Рыцарь, - что здесь никого не найдется, кто бы годился на роль отца-исповедника.
All looked on each other, and were silent.
Все переглядывались между собой и молчали.
"I see," said Wamba, after a short pause, "that the fool must be still the fool, and put his neck in the venture which wise men shrink from.
- Ну, я вижу, - сказал Вамба после короткой паузы, - что дураку на роду написано оставаться в дураках и совать шею в такое ярмо, от которого умные люди шарахаются.
You must know, my dear cousins and countrymen, that I wore russet before I wore motley, and was bred to be a friar, until a brain-fever came upon me and left me just wit enough to be a fool.
Да будет вам известно, дорогие братья и земляки, что до шутовского колпака я носил рясу и до тех пор готовился в монахи, пока не началось у меня воспаление мозгов и осталось у меня ума не больше чем на дурака.
I trust, with the assistance of the good hermit's frock, together with the priesthood, sanctity, and learning which are stitched into the cowl of it, I shall be found qualified to administer both worldly and ghostly comfort to our worthy master Cedric, and his companions in adversity."
Вот я и думаю, что с помощью той святости, благочестия и латинской учености, которые зашиты в капюшоне доброго отшельника, я сумею доставить как мирское, так и духовное утешение нашему хозяину, благородному Седрику, а также и его товарищам по несчастью.
"Hath he sense enough, thinkst thou?" said the Black Knight, addressing Gurth.
- Как ты думаешь, годится он на это? - спросил у Гурта Черный Рыцарь.
"I know not," said Gurth; "but if he hath not, it will be the first time he hath wanted wit to turn his folly to account."
- Уж право не знаю, - отвечал Гурт.
- Если окажется негодным, то это будет первый случай, когда его ум не подоспеет на выручку его глупости.
"On with the frock, then, good fellow," quoth the Knight, "and let thy master send us an account of their situation within the castle.
- Так надевай рясу, добрый человек, - сказал Черный Рыцарь, - и пускай твой хозяин через тебя пришлет нам весть о том, как обстоят дела у них в замке.
Their numbers must be few, and it is five to one they may be accessible by a sudden and bold attack.
Там, должно быть, мало народу, так что внезапное и смелое нападение может увенчаться полным успехом.
Time wears—away with thee."
Однако время не терпит, иди скорее.
"And, in the meantime," said Locksley, "we will beset the place so closely, that not so much as a fly shall carry news from thence.
- А мы между тем, - сказал Локсли, - так обложим все стены кругом, что ни одна муха оттуда не вылетит без нашего ведома.
So that, my good friend," he continued, addressing Wamba, "thou mayst assure these tyrants, that whatever violence they exercise on the persons of their prisoners, shall be most severely repaid upon their own."
Ты скажи этим злодеям, друг мой, - продолжал он, обращаясь к Вамбе, - что за всякое насилие, учиненное над пленниками, мы с них самих взыщем вдесятеро.
"Pax vobiscum," said Wamba, who was now muffled in his religious disguise.
- Pax vobiscum! [18] - сказал Вамба, успевший напялить на себя полное монашеское облачение.
And so saying he imitated the solemn and stately deportment of a friar, and departed to execute his mission.
Произнося эти слова, он принял степенную и торжественную осанку и чинной поступью отправился выполнять свою миссию.
CHAPTER XXVI
Глава XXVI
The hottest horse will oft be cool, The dullest will show fire; The friar will often play the fool, The fool will play the friar. —Old Song
Конь вдруг начнет плестись рысцой,
А клячи вскачь пойдут;
Так станет вдруг шутом святой,
Монахом станет шут.
Старинная песня
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1