8#

Айвенго. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Айвенго". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 660 книг и 1899 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 287 из 536  ←предыдущая следующая→ ...

"You are called wise men, sirs," said the Jester, "and I a crazed fool; but, uncle Cedric, and cousin Athelstane, the fool shall decide this controversy for ye, and save ye the trouble of straining courtesies any farther.
- Вот вы называетесь умными людьми, господа, - сказал шут, - а я слыву дураком.
Однако, дядюшка Седрик и братец Ательстан, дурак-то и вынесет решение и тем положит конец всем вашим спорам.
I am like John-a-Duck's mare, that will let no man mount her but John-a-Duck.
Я все равно что Джонова кобыла, которая никому не дает на себя садиться, кроме Джона.
I came to save my master, and if he will not consent—basta—I can but go away home again.
Я пришел затем, чтобы спасти своего хозяина.
Если он откажется от моей помощи - ну что же, уйду домой, и дело с концом.
Kind service cannot be chucked from hand to hand like a shuttlecock or stool-ball.
Преданность нельзя перебрасывать из одних рук в другие, как кольцо или шар в игре.
I'll hang for no man but my own born master."
Я согласен болтаться в петле, но не иначе, как вместо моего родового властелина.
"Go, then, noble Cedric," said Athelstane, "neglect not this opportunity.
- Уходите, благородный Седрик, - сказал Ательстан, - не упускайте такого случая.
Your presence without may encourage friends to our rescue—your remaining here would ruin us all."
Ваше присутствие там, вне стен этого замка, воодушевит наших друзей и ускорит наше спасение, а если вы останетесь здесь, все мы пропали.
"And is there any prospect, then, of rescue from without?" said Cedric, looking to the Jester.
- А разве там, за стенами, есть надежда на выручку? - спросил Седрик, взглянув на шута.
"Prospect, indeed!" echoed Wamba; "let me tell you, when you fill my cloak, you are wrapped in a general's cassock.
- И еще какая надежда! - воскликнул Вамба.
- Да будет вам известно, что, натянув мой балахон, вы одеваетесь в мундир полководца.
Five hundred men are there without, and I was this morning one of the chief leaders.
Пятьсот человек собралось под стенами этого замка, и сегодня я был одним из главных предводителей.
My fool's cap was a casque, and my bauble a truncheon.
Моя дурацкая шапка сошла за каску, а погремушка - за маршальский жезл.
Well, we shall see what good they will make by exchanging a fool for a wise man.
Вот увидим, много ли они выиграют, сменив дурака на умного человека.
Truly, I fear they will lose in valour what they may gain in discretion.
Право, я боюсь, как бы они, разжившись премудростью, не потеряли храбрости.
And so farewell, master, and be kind to poor Gurth and his dog Fangs; and let my cockscomb hang in the hall at Rotherwood, in memory that I flung away my life for my master, like a faithful—-fool."
Итак, прощай, хозяин, будь милостивее к бедному Гурту и сжалься над его собакой Фангсом, а мой колпак повесь на стену в Ротервуде, в память того, что я отдал свою жизнь за хозяина как верный... дурак.
The last word came out with a sort of double expression, betwixt jest and earnest.
Последнее слово он произнес как-то двусмысленно - не то серьезно, не то в шутку.
The tears stood in Cedric's eyes.
Слезы выступили на глазах у Седрика.
"Thy memory shall be preserved," he said, "while fidelity and affection have honour upon earth!
- Память о тебе будет жить, - сказал он, - пока верность и любовь будут в чести в этом мире.
But that I trust I shall find the means of saving Rowena, and thee, Athelstane, and thee, also, my poor Wamba, thou shouldst not overbear me in this matter."
Если бы я не думал, что найду средства спасти Ровену и тебя, Ательстан, да и тебя тоже, мой бедный Вамба, я бы не дал уговорить себя на такое дело.
The exchange of dress was now accomplished, when a sudden doubt struck Cedric.
Они переоделись, но тут у Седрика возникло новое затруднение.
скачать в HTML/PDF
share