8#

Айвенго. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Айвенго". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 660 книг и 1899 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 304 из 536  ←предыдущая следующая→ ...

"In so far as I can," answered Athelstane,
"I will withdraw them; and I fear not but that my father Cedric will do his best to assist me."
- Насколько это будет в моей власти, - отвечал Ательстан, - постараюсь удалить их и не сомневаюсь, что названый отец мой Седрик поможет мне в этом.
"We are agreed then," said Front-de-Boeuf—"thou and they are to be set at freedom, and peace is to be on both sides, for payment of a thousand marks.
- Стало быть, дело улажено, - сказал Фрон де Беф.
- Тебя и твоих спутников мы отпустим с миром, а ты за это уплатишь нам тысячу золотых.
It is a trifling ransom, Saxon, and thou wilt owe gratitude to the moderation which accepts of it in exchange of your persons.
Сумма довольно незначительная, и ты должен быть нам благодарен, сакс, за то, что мы согласились принять такую безделицу в обмен за ваши особы.
But mark, this extends not to the Jew Isaac."
Только вот что: эта сделка не касается еврея Исаака.
"Nor to the Jew Isaac's daughter," said the Templar, who had now joined them.
- Ни его дочери, - сказал храмовник, вошедший в зал во время переговоров.
"Neither," said Front-de-Boeuf, "belong to this Saxon's company."
- Да они и не принадлежат к компании этого сакса, - сказал Фрон де Беф.
"I were unworthy to be called Christian, if they did," replied Athelstane: "deal with the unbelievers as ye list."
- Если бы они были из нашей компании, - сказал Ательстан, - я бы постыдился назваться христианином.
Делайте что хотите с этими нечестивцами.
"Neither does the ransom include the Lady Rowena," said De Bracy.
- Вопрос о выкупе не касается также и леди Ровены, - сказал де Браси.
"It shall never be said I was scared out of a fair prize without striking a blow for it."
- Пусть никто не скажет, что я отказался от такой добычи, не успев хорошенько подраться из-за нее.
"Neither," said Front-de-Boeuf, "does our treaty refer to this wretched Jester, whom I retain, that I may make him an example to every knave who turns jest into earnest."
- Наш договор, - вмешался Фрон де Беф, - не касается также и этого проклятого шута.
Я оставляю его за собой и намерен показать на нем, каково со мной шутки шутить.
"The Lady Rowena," answered Athelstane, with the most steady countenance, "is my affianced bride.
- Леди Ровена, - ответил Ательстан с невозмутимым спокойствием, - моя нареченная невеста.
I will be drawn by wild horses before I consent to part with her.
Лучше я дам разодрать себя на клочья дикими лошадьми, чем соглашусь расстаться с нею.
The slave Wamba has this day saved the life of my father Cedric—I will lose mine ere a hair of his head be injured."
А невольник Вамба пожертвовал собою для спасения жизни моего названого отца Седрика.
Поэтому я скорее сам погибну, чем дозволю нанести ему хотя бы малейшую обиду.
"Thy affianced bride?—The Lady Rowena the affianced bride of a vassal like thee?" said De Bracy;
- Твоя нареченная невеста?
Леди Ровена просватана за такого вассала, как ты? - сказал де Браси.
"Saxon, thou dreamest that the days of thy seven kingdoms are returned again.
- Ты, кажется, вообразил, сакс, что вернулись времена вашего семицарствия!
I tell thee, the Princes of the House of Anjou confer not their wards on men of such lineage as thine."
Знай же, что принцы из дома Анжу не выдают опекаемых ими невест за людей такого низкого происхождения, как твое.
"My lineage, proud Norman," replied Athelstane, "is drawn from a source more pure and ancient than that of a beggarly Frenchman, whose living is won by selling the blood of the thieves whom he assembles under his paltry standard.
- Мой род, гордый норманн, - отвечал Ательстан, - гораздо древнее и чище, чем у какого-нибудь нищего французика, который только тем и зарабатывает на жизнь, что торгует кровью воров и бродяг, набирая их целыми отрядами под свое бесславное знамя.
Kings were my ancestors, strong in war and wise in council, who every day feasted in their hall more hundreds than thou canst number individual followers; whose names have been sung by minstrels, and their laws recorded by Wittenagemotes; whose bones were interred amid the prayers of saints, and over whose tombs minsters have been builded."
Мои предки были королями: сильные в бою, мудрые в совете, они всякий день угощали за своим столом больше народу, чем ты водишь за собой.
Имена их воспеты менестрелями, законы их были закреплены Советом старейшин.
Кости их погребались под пение молитв святыми угодниками, а над прахом их воздвигнуты соборы.
скачать в HTML/PDF
share