8#

Айвенго. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Айвенго". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 670 книг и 1979 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 308 из 536  ←предыдущая следующая→ ...

Nevertheless, it is of verity that they assemble a camp, and raise a bank against the walls of this castle."
Дело в том, что они окружают замок и подвигаются к его стенам.
"To the battlements!" cried De Bracy, "and let us mark what these knaves do without;" and so saying, he opened a latticed window which led to a sort of bartisan or projecting balcony, and immediately called from thence to those in the apartment—"Saint Dennis, but the old monk hath brought true tidings!—They bring forward mantelets and pavisses, 32 and the archers muster on the skirts of the wood like a dark cloud before a hailstorm."
- На стены! - вскричал де Браси.
- Посмотрим, что делают эти негодяи!
Он распахнул решетчатое окно, которое выходило на площадку, одного из выступов, и тотчас крикнул оттуда тем, кто оставался в зале:
- Клянусь святым Денисом, старый монах говорит правду!
Они несут большие щиты, а стрелки их на опушке леса темнеют, словно грозовая туча.
Reginald Front-de-Boeuf also looked out upon the field, and immediately snatched his bugle; and, after winding a long and loud blast, commanded his men to their posts on the walls.
Реджинальд Фрон де Беф также взглянул на поле, схватил рог, громко затрубил и приказал своим людям становиться по местам на стены замка.
"De Bracy, look to the eastern side, where the walls are lowest—Noble Bois-Guilbert, thy trade hath well taught thee how to attack and defend, look thou to the western side—I myself will take post at the barbican.
- Де Браси, охраняй восточную сторону, где стены пониже остальных.
Благородный Буагильбер, ты опытен в науке нападения и обороны - возьми на себя присмотр за западной стеной.
Я сам стану у барбикена.
Yet, do not confine your exertions to any one spot, noble friends!—we must this day be everywhere, and multiply ourselves, were it possible, so as to carry by our presence succour and relief wherever the attack is hottest.
Но прошу вас, доблестные друзья мои, не ограничиваться обороною одного определенного места.
Сегодня мы должны поспевать всюду, помогать всем, кому приходится туго.
Our numbers are few, but activity and courage may supply that defect, since we have only to do with rascal clowns."
Нас очень немного, но храбростью и быстротой действий можно возместить этот недостаток.
Не забывайте, что мы имеем дело с мошенниками и ворами.
"But, noble knights," exclaimed Father Ambrose, amidst the bustle and confusion occasioned by the preparations for defence, "will none of ye hear the message of the reverend father in God Aymer, Prior of Jorvaulx?—I beseech thee to hear me, noble Sir Reginald!"
- Благородные рыцари! - вопил отец Амвросий среди поднявшейся суматохи.
- Неужели никто из вас не выслушает поручения преподобного отца, приора Эймера из Жорво?
Заклинаю тебя, благородный сэр Реджинальд, выслушай меня!
"Go patter thy petitions to heaven," said the fierce Norman, "for we on earth have no time to listen to them.—Ho! there, Anselm I see that seething pitch and oil are ready to pour on the heads of these audacious traitors—Look that the cross-bowmen lack not bolts.
- Отстань!
Ступай бормочи свои заклинания небесам, - отвечал разгоряченный норманн, - а нам, на земле, некогда их слушать...
Эй, Ансельм, распорядись, чтобы кипятили смолу и масло - мы выльем их на головы этим наглецам!
Смотри, чтобы у самострелов было побольше стрел.
33—Fling abroad my banner with the old bull's head—the knaves shall soon find with whom they have to do this day!"
Поднять на башне мое знамя!
То, старое, на котором бычья голова.
Эти мерзавцы скоро узнают, с кем им придется иметь дело.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1