8#

Айвенго. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Айвенго". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 591 книга и 1839 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 310 из 536  ←предыдущая следующая→ ...

I should in vain have sought for him where knights and nobles seek their foes, and right glad am I he hath here shown himself among yon villain yeomanry."
Мне бы, конечно, никогда не удалось встретить его среди дворян и настоящих рыцарей, и я очень рад, что он все-таки попался мне на глаза среди подлых иоменов.
The demonstrations of the enemy's immediate approach cut off all farther discourse.
Тут разговор прервался, так как неприятель решительно двинулся на приступ.
Each knight repaired to his post, and at the head of the few followers whom they were able to muster, and who were in numbers inadequate to defend the whole extent of the walls, they awaited with calm determination the threatened assault.
Каждый из рыцарей отправился на свой пост в сопровождении тех немногих людей, которых удалось собрать для защиты замка, и стал в холодной решимости ждать грозившего им нападения.
CHAPTER XXVIII
Глава XXVIII
This wandering race, sever'd from other men, Boast yet their intercourse with human arts; The seas, the woods, the deserts, which they haunt, Find them acquainted with their secret treasures: And unregarded herbs, and flowers, and blossoms, Display undreamt-of powers when gather'd by them. —The Jew
Бродячее отверженное племя
Таинственные знанья сохранило;
Они в пустынях, чащах и морях
Подспудные сокровища находят,
И в их руках полны волшебной силы
Обыкновенные цветы и травы.
"Еврей"
Our history must needs retrograde for the space of a few pages, to inform the reader of certain passages material to his understanding the rest of this important narrative.
Мы принуждены сделать небольшое отступление, чтобы сообщить читателю некоторые сведения, необходимые для понимания последующего рассказа.
His own intelligence may indeed have easily anticipated that, when Ivanhoe sunk down, and seemed abandoned by all the world, it was the importunity of Rebecca which prevailed on her father to have the gallant young warrior transported from the lists to the house which for the time the Jews inhabited in the suburbs of Ashby.
Впрочем, читатель и сам, конечно, догадался, что Ревекка упросила своего отца подобрать Айвенго, оставленного без помощи на арене, и увезти его в занимаемый Исааком дом на окраине города Ашби.
It would not have been difficult to have persuaded Isaac to this step in any other circumstances, for his disposition was kind and grateful.
При других обстоятельствах ничего не стоило бы уговорить Исаака согласиться на это.
От природы человек он был добрый и не способный забыть оказанные ему благодеяния.
But he had also the prejudices and scrupulous timidity of his persecuted people, and those were to be conquered.
Но над ним тяготели вековые предрассудки его гонимого племени.
"Holy Abraham!" he exclaimed, "he is a good youth, and my heart bleeds to see the gore trickle down his rich embroidered hacqueton, and his corslet of goodly price—but to carry him to our house!—damsel, hast thou well considered?—he is a Christian, and by our law we may not deal with the stranger and Gentile, save for the advantage of our commerce."
- Праведный Авраам! - воскликнул еврей.
- Он хороший юноша, и у меня сердце болит, глядя, как кровь сочится сквозь его вышитую куртку и течет по панцирю, который недешево обошелся...
Но взять его к нам в дом...
Подумай хорошенько, что ты говоришь!
Ведь он христианин, а по нашему закону нам разрешается вступать в сношения с иноверцами и язычниками только по торговым делам.
скачать в HTML/PDF
share